31 tháng 1: Ngày yêu vợ

kamikaze

Administrator
Hôm nay, 31 tháng 1, là ngày yêu vợ tại Nhật Bản.
Về nguồn gốc thì được giải thích ở đây:

愛妻の日
1月31日の「1」をアルファベットの「I(アイ)」に、「31」を「サ・イ」と読む語呂合わせで、日本愛妻家協会が普及を進める。協会本部のある群馬県嬬恋(つまごい)村の地名は、日本武尊(やまとたけるのみこと)が妻の死を知り、人目もはばからずに嘆いたという故事にちなむ

(https://kotobank.jp/word/愛妻の日-887577)

Lưu ý cách ghép thừ khá hay. Số 1 trong tháng Một được quy ra là chữ I và đọc theo âm tiếng Anh là (ai=愛)
Còn 31 lại tách ra là 3=さ(ん) và い(ち)= サ・イ。
Cả đoạn ghép lại là アイサイ=愛妻

Dưới đây là một số bài liên quan:

http://vietbao.vn/Doi-song-Gia-dinh/Cac-ong-chong-Nhat-Ban-cong-bo-Ngay-yeu-vo/40121017/246/

http://www.bbc.co.uk/vietnamese/culture_social/2015/01/150129_japan_love_your_wife_day


http://www3.nhk.or.jp/news/html/20150131/k10015106161000.html


http://www.eflora.co.jp/f_131/

https://kotobank.jp/word/愛妻の日-887577
 

lonelyinsnow

Moderator
Chắc mấy anh Nhật chẳng yêu vợ gì hết nên ở Nhật mới có ngày này nhỉ. Hehe.
Ở cty em, thỉnh thoảng có mấy người Nhật sang công tác cứ kể có ông kia yêu cty quá, ở cty suốt từ sáng sớm tới khuya mà không muốn về nhà luôn. Nhà thì chỉ có 2 vợ chồng, mới cưới vài năm thôi, chưa có con. Vậy thì cô vợ khổ nhỉ, cứ phải cam chịu suốt. Muốn ăn cơm với chồng thôi cũng khó.

Mà dù sao có 1 ngày thế này cũng thú vị. Nhắc các anh về nhà sớm đc 1 ngày
 

haibantay

New Member
Bài viết thú vị quá! lần đầu tiên Haibantay mới nghe là có ngày ý nghĩa thế này cơ đó. Vậy cũng đỡ công vất vã của những người phụ nữ nhọc công chăm sóc chồng con. Sao Việt Nam mình ko có ngày này nhỉ?
 

kamikaze

Administrator
Xin đính chính lại chút: 愛妻 có lẽ phải dịch là "vợ yêu" hơn là "yêu vợ". Do đó nếu dịch sát phải là "Ngày dành cho vợ yêu", "Ngày của vợ yêu".

Liên quan đến từ 愛妻 này còn có từ 愛妻弁当(あいさいべんとう) : Cơm hộp vợ làm cho chồng mang lên công ty.
 

Hãy đăng ký hoặc đăng nhập để gửi phản hồi

Bạn phải là thành viên mới có thể gửi phản hồi

Đăng ký

Hãy đăng ký làm thành viên. Việc này rất đơn giản!

Đăng nhập

Bạn là thành viên? Hãy đăng nhập tại đây.

Top