日本人は福袋を買い、ベトナム人は粽を食う 各国の正月の過ごし方

kamikaze

Administrator
旧暦の正月にあたる春節は中国でもっとも盛大かつ、にぎやかに祝われる伝統行事の1つだ。その起源は殷の時代の年末年始の祭事にさかのぼるという。中華圏をはじめ、アジアでは広く春節が祝われるが、各国はどのような正月を送るのだろうか。華声在線が報じた。

 中国では1年でもっとも重要な行事を迎えるに当たり、旧暦12月23日から30日までを春を迎える期間、あるいは掃除をする期間と称して正月の準備をするのが伝統的だ。正月の10日ほど前に正月用品を整え、門にはめでたい言葉を書いた「春聯」を貼る。春節の前の晩、つまり旧暦の大晦日には一家そろってごちそうを食べ、徹夜で年越しをする。

 年が明けれると、みなが正装に着替え、家族の年長者に新年のあいさつを述べる。また子どもはお年玉をもらい、皆で正月料理を食べる。正月2日には親戚・知人の家に新年のあいさつに出かけお互いに祝い合う。こうして15日の元宵節までにぎやかに祝って春節は終わる。日本は新暦に基づいて新年を祝うが、正月の過ごし方は中国の過ごし方とほぼ同じであることに気づくだろう。

 ベトナムでは、正月になると餡(あん)入りの餅米粽を食べる。ベトナムも旧暦で春節を祝い、中国と同様に1年で最大の行事となる。正月の10日ほど前には花市が開かれこれも正月の風物詩の1つとなっている。

 韓国でも旧暦の正月は大きな行事で、餅入りスープを食べるのが一般的だ。華僑が人口の80%を占めるシンガポールでも春節はもっとも重要な行事で、クリスマスが過ぎると街は中国一色に染まる。

 モンゴルでは本来、春節は伝統行事ではなかったが、漢民族のモンゴル移住によって春節を祝う習慣も広まった。もっとも親しい友人を招き、色鮮やかな正装で思う存分飲み食いする。記事は、日本の正月の過ごし方について、「新年のみ販売される福袋を買う」と紹介し、福袋について紹介するにとどまった。

http://headlines.yahoo.co.jp/hl?a=20110205-00000023-scn-cn
 

penguin20110

New Member
Box Dịch Thuật bao giờ cũng thấy xôm tụ nhất nhở.
Bài này thấy chưa ai dịch, penguin tham gia dịch thử tí, nhưng bắn tỉa thôi, nhờ mọi người tham gia dịch cùng và comment nhé :).

旧暦の正月にあたる春節は中国でもっとも盛大かつ、にぎやかに祝われる伝統行事の1つだ。その起源は殷の時代の年末年始の祭事にさかのぼるという。中華圏をはじめ、アジアでは広く春節が祝われるが、各国はどのような正月を送るのだろうか。華声在線が報じた。

Tết Âm lịch là một trong những ngày lễ truyền thống được tổ chức rất hoành tráng và náo nhiệt ở Trung Quốc. Nguồn gốc của ngày lễ này bắt nguồn từ ngày lễ hội được tổ chức đầu và cuối năm từ thời Nguyễn. Tết Âm lịch được tổ chức bắt đầu từ Trung Quốc rồi lan rộng sang các nước Châu Á. Không biết mỗi nước đón Tết Âm lịch như thế nào nhỉ? Tin từ 華声在線.

華声在線:Penguin nghĩ đây là tên của người đưa tin này lên, nhưng không biết đọc thế nào nên để tạm như vậy, nhờ mọi người góp ý.
 

penguin20110

New Member
Thanks bác Kami :)

・華声在線:search thử thì đây là trang tin tức online, nhưng chẳng hiểu là trang nào cả
・中華圏:những nước chịu ảnh hưởng văn hóa Trung Hoa
・殷の時代:cái này thì đúng là dịch nhầm :d
→ triều đại có từ lâu đời nhất của Trung Quốc.
 

kamikaze

Administrator
殷の時代: Triều đại /Thời nhà Thương phải không nhỉ?
華声在線: Chỉ cần biết là trang tin là ok rồi. Không cần tìm ra vì tìm ra cũng chẳng hiểu trừ khi biết tiếng TQ
 

penguin20110

New Member
Penguin search bằng tiếng Việt thì thấy giải thích là thời nhà Thương hoặc thời nhà Ân. Còn đọc giải thích thì penguin viết dài dòng ra như vậy :d
 

kamikaze

Administrator
Chắc để tên triều đại đi chứ để " có từ lâu đời nhất" thì không hẳn vì còn tùy vào quan điểm lịch sử là triều đại nào có từ lâu đời nhất.
 

penguin20110

New Member
Penguin dịch lại đoạn này

旧暦の正月にあたる春節は中国でもっとも盛大かつ、にぎやかに祝われる伝統行事の1つだ。その起源は殷の時代の年末年始の祭事にさかのぼるという。中華圏をはじめ、アジアでは広く春節が祝われるが、各国はどのような正月を送るのだろうか。華声在線が報じた。
Tết Âm lịch là một trong những ngày lễ truyền thống được tổ chức rất hoành tráng và náo nhiệt ở Trung Quốc. Nguồn gốc của ngày lễ này bắt nguồn từ ngày lễ hội được tổ chức đầu và cuối năm từ thời nhà Ân. Tết Âm lịch được tổ chức bắt đầu từ các nước chịu ảnh hưởng văn hóa Trung Quốc rồi lan rộng sang các nước Châu Á. Không biết mỗi nước đón Tết Âm lịch như thế nào nhỉ? Tin từ trang tin tức online của Trung Quốc (華声在線).
 

kamikaze

Administrator
Không biết mỗi nước đón Tết Âm lịch như thế nào nhỉ? Tin từ trang tin tức online của Trung Quốc (華声在線).
>>Quá sát. Nên cho thoáng ra thế này cũng được:

Chúng ta hãy cùng nhau tìm hiểu xem các nước đón Tết Âm lịch như thế nào thông qua trang tin tức online của TQ(華声在線).
 

penguin20110

New Member
中国では1年でもっとも重要な行事を迎えるに当たり、旧暦12月23日から30日までを春を迎える期間、あるいは掃除をする期間と称して正月の準備をするのが伝統的だ。正月の10日ほど前に正月用品を整え、門にはめでたい言葉を書いた「春聯」を貼る。春節の前の晩、つまり旧暦の大晦日には一家そろってごちそうを食べ、徹夜で年越しをする。
Trong dịp đón ngày lễ trọng đại nhất trong năm, người Trung Quốc có tập tục chuẩn bị cho ngày Tết và gọi khoảng thời gian từ ngày 23 đến ngày 30 tháng 12 Âm lịch là khoảng thời gian đón xuân hay là khoảng thời gian vệ sinh cuối năm. Trước tết khoảng 10 ngày, người Trung Quốc chuẩn bị những thứ giành cho ngày tết, dán những tờ giấy đỏ ghi những lời chúc mừng ở cửa. Vào đêm trước tết, tức là đêm 30, cả gia đình tụ họp đông đủ ăn uống thịnh soạn và thức đến khuya để đón năm mới.
 

penguin20110

New Member
Hì hì, công nhận bác Kami nhanh và tinh mắt thật :d. Bổ sung vào thôi.

Vào đêm trước tết, tức là đêm 30 Âm lịch, cả gia đình tụ họp đông đủ ăn uống thịnh soạn và thức đến khuya để đón năm mới.
 

diudang189

*-: a happi-girl :-*
Thành viên BQT
Hì hì, công nhận bác Kami nhanh và tinh mắt thật :d. Bổ sung vào thôi.

Vào đêm trước tết, tức là đêm 30 Âm lịch, cả gia đình tụ họp đông đủ ăn uống thịnh soạn và thức đến khuya để đón năm mới.

"đêm giao thừa theo Âm lịch" được ko ta :D Âm lịch đâu phải tháng chạp nào cũng có 30 ngày, nhỉ :wink:
 

penguin20110

New Member
Penguin vẫn thấy người ta nói là đêm ba mươi tết, đêm ba mươi hoặc là đêm giao thừa, có điều không ghi bằng số như Penguin :d.
 

diudang189

*-: a happi-girl :-*
Thành viên BQT
Penguin vẫn thấy người ta nói là đêm ba mươi tết, đêm ba mươi hoặc là đêm giao thừa, có điều không ghi bằng số như Penguin :d.

Đó là văn nói (nhiều khi có ý hiểu ngầm, dân dã), còn văn viết nếu ghi ngày chắc nên đầy đủ cả tháng nữa nhỉ :biggrin:
 

penguin20110

New Member
Có thể văn viết nên ghi là đêm giao thừa, nhưng Penguin vẫn thấy nhiều trang tin tức dùng từ đêm ba mươi tết mà ta?
 

diudang189

*-: a happi-girl :-*
Thành viên BQT
Có thể văn viết nên ghi là đêm giao thừa, nhưng Penguin vẫn thấy nhiều trang tin tức dùng từ đêm ba mươi tết mà ta?

"Quậy" chút thôi, penguin-san đừng "lăn tăn" về điều đó nữa nhé. Dịch tiếp đi hen :rolleyes:
 

penguin20110

New Member
"Quậy" chút thôi, penguin-san đừng "lăn tăn" về điều đó nữa nhé. Dịch tiếp đi hen :rolleyes:

Hehe, Dịu mà "quậy chút" thì cũng "nhộn nhịp lên nhiều" :d.
Hì, "thảo luân" về từ ngữ tiếng Việt tí mà.

Hôm nay chắc dịch chừng đó đã, mới dịch có 2 đoạn ngắn ngắn mà mất thời gian phết. Penguin dịch tiếp có gì Dịu vào "ngắm" tiếp nghen :p
 
Top