「Người nước ngoài làm sao để quen môi trường công việc tại Nhật...」

jindo_89

Liu liu.... (*´з`)~♪
(Dịch từ http://student.mynavi.jp/ )
-----
Q : Tôi là người nước ngoài và tôi đang lo rằng "Liệu mình có thể cùng với các bạn đồng nghiệp cùng vào hay các tiền bối trong công ty làm tốt công việc hay không?" , làm thể nào để có thể quen được với môi trường làm việc tại Nhật Bản ?
(Nữ - 25 tuổi - làm việc trong ngành CNTT)




A: (Lời khuyên từ Haraoka Shugo-san)

Ở đất nước nào cũng vậy, quan trọng nhất là kĩ năng giao tiếp trôi chảy. Vì vậy cần phải thường nói chuyện, giao tiếp bằng ngôn ngữ của nước đó.

Nếu như có thể nói chuyện, giao tiếp thông thường bằng tiếng Nhật thì không cần phải lo lắng đến mức đó. Còn lại là vấn đề tính cách con người. Đặc biệt, những quy tắc như "không nói dối ở nơi làm việc"「職場では嘘をつかない」, "không ngụy biện lí do"「言い訳をしない」, "giữ đúng hẹn"「時間を守る」..v..v.. có thể coi là tiêu chuẩn tính cách thông dụng đất nước nào cũng có.

Không biết có thể coi là thông tin tham khảo cho mọi người không, nhưng tôi xin kể lại việc trước đây từng có người nước ngoài nói với tôi rằng "không hiểu rõ" về người Nhật. Đó là về tính cách miệng thì luôn nói trước rằng "Tôi hoàn toàn không làm được đâu!", "Tôi chẳng tự tin chút nào..."..v..v.. nhưng thực tế là sẽ vẫn đưa ra thành quả tốt. Cũng giống như thời học sinh, trước kì thi luôn nói "Vẫn chưa học hành gì hết !" nhưng vẫn đạt được 100 điểm chẳng hạn.

Những việc như thế này được coi là chuyện thường tình trong giao tiếp giữa người Nhật với nhau, vậy nên mọi người đừng cho rằng đó là *usotsuki* (nói dối) nhé!

(Haraoka Shugo - Chuyên gia tư vấn Nhân sự- Công ty Order made Station))
--- Jindo TTNB.net - lược dịch ---
 

jindo_89

Liu liu.... (*´з`)~♪
Ý kiến riêng : Vụ nói rằng " tôi không làm được", "tôi không tự tin" này, có thể coi như là tính cách khiêm tốn của người Nhật nhỉ. Nhưng bản thân mình cũng từng nói thế và bị cấp trên cười bảo "Nếu nói *không làm được* là sẽ trở thành không làm được thật đấy !" và lúc nào cũng nói rằng "Nếu không làm thử một lần thì không thể biết được! Coi như là thử thách và vui vẻ làm thử xem!! (やってみないとわからないでしょう。チャレンジなので気楽にやってみてください)Và tất nhiên là sau khi có kết quả tốt thì mình thấy rất thoải mái, cũng như có đủ tự tin để hoàn thành tốt những việc khác ! :)
 

kamikaze

Administrator
Ý kiến riêng : Vụ nói rằng " tôi không làm được", "tôi không tự tin" này, có thể coi như là tính cách khiêm tốn của người Nhật nhỉ. Nhưng bản thân mình cũng từng nói thế và bị cấp trên cười bảo "Nếu nói *không làm được* là sẽ trở thành không làm được thật đấy !" và lúc nào cũng nói rằng "Nếu không làm thử một lần thì không thể biết được! Coi như là thử thách và vui vẻ làm thử xem!! (やってみないとわからないでしょう。チャレンジなので気楽にやってみてください)Và tất nhiên là sau khi có kết quả tốt thì mình thấy rất thoải mái, cũng như có đủ tự tin để hoàn thành tốt những việc khác ! :)
Có vẻ như khó phân biệt ranh giới giữa "khiêm tốn" hay "dấu hiệu đầu hàng trước khi bắt tay vào làm" khi ai đó nói "tôi không làm được", "việc này tôi không tự tin". Nhưng với người có kinh nghiệm người ta dễ dàng nhận ra đâu là khiêm tốn, đâu là "chưa làm thử đã từ chối".

Việc Jin bị nhắc ở trên đây là đã bị Sếp hiểu theo trường hợp sau. Tức là sếp nghĩ Jin muốn bỏ cuộc khi chưa thử.
 

Hãy đăng ký hoặc đăng nhập để gửi phản hồi

Bạn phải là thành viên mới có thể gửi phản hồi

Đăng ký

Hãy đăng ký làm thành viên. Việc này rất đơn giản!

Đăng nhập

Bạn là thành viên? Hãy đăng nhập tại đây.

Top