Kết quả tìm kiếm

  1. x-men

    Bài dịch dành cho anh x-men dễ thương: 暗黙知について

    Oh my god! Mới vào chơi đã thấy bắt đầu bị tra tấn. Đang tập dịch VN~NB trả bài lần trước, gặp thêm bài này chắc mất ngủ nữa òi. Dịch đại trước đoạn này nha, có giờ làm thêm nữa . 暗黙知(Tacit knowing)という概念は、Michel Polanyi(1966) が打ちだしたものである。Polanyi...
  2. 38 người gặp nạn trên biển trong kỳ nghỉ Tuần lễ vàng

    Bữa đi HL có qua nhà cô Dịu. Bữa đó đứng trong lùm cây lò mò cái gì đấy? :)
  3. Hiệu trưởng trường tiểu học chụp ảnh trộm bên trong váy nữ sinh tại lớp học

    Cái này là shock văn hóa. Mấy anh Nhật qua VN thấy mấy em mặc áo dài quần trắng, mờ mờ ảo ảo chịu hết thấu.
  4. x-men

    空気を読むとは: dành cho nhýp hay nhíp

    Đang lót gạch chờ xem 暗黙知 từ chuyên môn VN là gì.
  5. Chuyện của bác Takeo203

    Mới đọc được bài này thấy buồn cười qúa. Bài này viết lâu rồi, mất tính thời sự và 1 chiều chủ quan. VN giờ đi nước ngoài như cơm bữa, cũng chẳng còn phân biệt được ai là VK. Giới thiệu ra đây cho ai là VK biết là cũng có thể bị nhìn với góc độ khác. Nguồn ...
  6. 38 người gặp nạn trên biển trong kỳ nghỉ Tuần lễ vàng

    Bác Kamikaze xem cô Dịu khó tính, heheh. Thì thấy HL ở QN nên hỏi nhà gần đó không. Tới đó theo tour, họ cho ăn gì thì ăn đó thôi chứ biết quái gì heheh.
  7. 38 người gặp nạn trên biển trong kỳ nghỉ Tuần lễ vàng

    Gần Hạ Long không? Đầu năm, lần đầu tiên tơi. Có thể nói : Người VN nên 1 lần trong đời tới HL, hoặc chưa tới HL thì chưa phải là người VN :):):) Nịnh đầm tí:)
  8. 38 người gặp nạn trên biển trong kỳ nghỉ Tuần lễ vàng

    Hôm nay mới vào đây comment mà sao đã thấy tên mình nằm trên kia rồi nhỉ :) 2 bác cháu nói chuyện gì không hiểu. Biển QN là biển gì??? Bác takeo về hưu rảnh rỗi thì chăm chỉ giao lưu với người VN, hay về VN thăm nhà thì đảm bảo cô Dịu hết than bác takeo nói chuyện khó hiểu :)
  9. x-men

    Dịch Việt Nhật : Văn phòng Chính phủ và JICA ký ghi nhớ hợp tác

    Đã thú trước rồi mà :):) Muốn trốn, càng về cuối càng làm đại cho xong. Nếu không bị nhắc thì cho bài này vào quên lãng rồi:) Còn cách dịch thì không phải có ý dịch thoáng, mà là cố ý thử làm theo kiểu : Đọc xong hiểu, rồi dùng tiếng Nhật (theo kiểu Nhật) để truyền tải lại. Đương nhiên cũng...
  10. x-men

    Dịch Việt Nhật : Văn phòng Chính phủ và JICA ký ghi nhớ hợp tác

    Giờ xin trả lời bác Kamikaze về mấy điểm bác nêu ra: Nếu dùng を sẽ ra được câu như vầy : ベトナム政府やベトナム国民からは、日本からの要請があるかぎり、レスキュー隊や医療隊の派遣、生活面と精神面などの支援を、可能なかぎり行う準備があると述べました。 Vậy ở đây không phải là vấn đề văn phạm mà là cách hành văn. Vế của x-men ...
  11. x-men

    Dịch Việt Nhật : Văn phòng Chính phủ và JICA ký ghi nhớ hợp tác

    Heheh. Không ngờ từ đó nghĩa nó là như vậy. Không phải ai cũng nhận ra ngay nên cũng yên ủi được phần nào:) Mấy phần trên có nói về cách dịch sát nghĩa này nọ, hình như nói không hết ý nên giờ nói lại. Bài này thật ra về cuối chán quá nên thấy chỗ nào bỏ đuọc thì bỏ để chốn :):) Giờ có sửa...
  12. x-men

    Dành cho hanh 80 đây

    Theo cảnh sát thì (cảnh sát nhận được thông báo) có thông báo... Chuẩn quá rồi còn muốn gì nữa :)
  13. x-men

    Dịch Việt Nhật : Văn phòng Chính phủ và JICA ký ghi nhớ hợp tác

    Không biết VN ai đọc cũng hiểu liền hay phải như cô Diu mới hiểu được ngay he??? Sáng chế ra từ 署名式 đọc nghe oai ra phết :) Theo ý mỗi người nên từ này sd ở đây thấy cũng thích hợp lắm. Tối nay về ngủ sớm. Mai phải sửa lại chút bằng từ 教育プログラム協力覚書 cho đúng với bản tiếng VN, và vào hầu...
  14. x-men

    Dành cho hanh 80 đây

    Có dị ứng với cảnh sát nên nhìn vào chỉ thấy 2 chỗ : 警察などによると.......通報があった. Và 一方、警察によると.....通報があった khi qua tiếng VN chưa thể hiện được thôi. Chúc mọi người vui vẻ :)
  15. x-men

    Dịch Việt Nhật : Văn phòng Chính phủ và JICA ký ghi nhớ hợp tác

    Bác cho em đi ngủ. Ngày mai em sẽ trả lời.
  16. x-men

    Dịch Việt Nhật : Văn phòng Chính phủ và JICA ký ghi nhớ hợp tác

    Không phải nực cười nhá, mà là hành văn lủng củng, ý nói nhiều chỗ như người nước ngoài viết tiếng VN. Viết giỏi như người Vn thì không nói nhé. Còn vấn đề nguồn gốc với phải hiểu rõ ngôn ngữ để dịch thì... để học tiếp :):)
  17. x-men

    Dịch Việt Nhật : Văn phòng Chính phủ và JICA ký ghi nhớ hợp tác

    Xem đi xem lại thì : Kí ghi nhớ hợp tác = 協力覚書の調印式 được không ạ???
  18. x-men

    Dịch Việt Nhật : Văn phòng Chính phủ và JICA ký ghi nhớ hợp tác

    Chấp nhận luộn điểm cô Diu nêu ra. Không phải là chuẩn mà là vốn chỉ có nhiêu đó heheh:) Phần ''Biên bản ghi nhớ'' cô Diu đưa ra chấp nhận luôn, và sửa theo như vậy có lẽ sát hơn. Mà vẫn lăn tăn chỗ '' kí ghi nhớ'' .
  19. x-men

    Dịch Việt Nhật : Văn phòng Chính phủ và JICA ký ghi nhớ hợp tác

    Ý muốn nói là không cần để ý đến cũng không sao. Dùng từ không được hay dễ gây hiểu lầm, buồn quá heheheh:):)
  20. x-men

    Dành cho hanh 80 đây

    Cô hanh80 nắm được ý bản gốc. Xem qua thì x-men nghĩ chỉ có 2~3 chỗ muốn sửa. Bài này của bác Kamikaze đưa ra thì chờ bác ấy cho ý kiến. Nếu bác ấy bỏ sót thì đến phiên x-men.
Top