個人私営企業の納税額、昨年20%増

kamikaze

Administrator
Có ngay hanh 80 ạ :=D:

 7日の北京放送は、中華全国工商連合会が発表した最新報告を引用し、「中国の民間業界の税収に対する貢献の割合は絶えず増加しており、社会に対する貢献は日増しに顕著になっている」とし、「報告で示されたところによると、2010年における中国の個人私営企業の納税総額(実績ベース)は1兆1000億元(約13兆7500億円)を上回り、年平均の伸びは20%を上回った」と伝えた。

 同放送は「国際金融危機の深刻な影響の下、民営企業の納税額の伸びは依然として比較的に高い水準にあり、個人私営企業による税収貢献の総額は国営企業とほぼ変わらずとなっている」と指摘した。

http://www.sankeibiz.jp/macro/news/110209/mcb1102090503015-n1.htm
 

hanh80

New Member
Ui bài nè mới nhìn thấy ngăn ngắn..<like>
Để tớ nhé..mọi người chỉ vào ngó thôi hen...:D:D:D
 

hanh80

New Member
hì hì .. cỗ của pengui có ngon không ??
mờ dịu ơi,,, sao toàn qua tranh cỗ của chị thế ? qua giành với pengui đi...:D:D:D
 

diudang189

*-: a happi-girl :-*
Thành viên BQT
Ối dời ơi, tổ 8!!

Kami xem phạt mấy người kia mỗi người dịch thêm vài bài nữa nhỉ hehe...
 

hanh80

New Member
Bác kami ơi, em trả bài đây ạh...

個人私営企業の納税額、昨年20%増
Tiền Thuế của Doanh nghiệp tư nhân, cá nhân tăng 20% so với năm ngoái.


 7日の北京放送は、中華全国工商連合会が発表した最新報告を引用し、「中国の民間業界の税収に対する貢献の割合は

絶えず増加しており、社会に対する貢献は日増しに顕著になっている」とし、「報告で示されたところによると、2010年における中国の個人私営企業の納税総額(実績ベース)は1兆1000億元(約13兆7500億円)を上回り、年平均の伸びは20%を上回った」と伝えた。
Đài truyền hình Bắc Kinh ngày mùng 7 trích dẫn (đưa tin) về Báo cáo mới nhất mà Liên đoàn trung ương các hiệp hội ngành nghề thương mại Trung Hoa là "Tỷ lệ đóng góp đối với thuế thu nhập của giới tư nhân Trung quốc liên tục tăng và đóng góp đối với xã hội ngày càng rõ nét", "Theo vài số liệu ghi trong báo cáo, tổng số tiền nộp thuế của doanh nghiệp tư nhân, cá nhân (cơ bản thực thu) trong nước năm 2010 là 1001 nghìn tỷ nhân dân tệ (ước tính 13 nghìn tỷ 750 yên), tăng trưởng trung bình hàng năm tăng vượt 20%".

 同放送は「国際金融危機の深刻な影響の下、民営企業の納税額の伸びは依然として比較的に高い水準にあり、個人私営企業による税収貢献の総額は国営企業とほぼ変わらずとなっている」と指摘した。

Cũng theo đài truyền hình Bắc Kinh chỉ trích rằng "Dưới sự ảnh hưởng nghiêm trọng của cuộc khủng hoảng tài chính toàn cầu, sự tăng trưởng của khoản thuế thu nhập doanh nghiệp tư nhân vẫn cao hơn mức chuẩn và Tổng số tiền đóng thuế thu nhập do doanh nghiệp tư nhân, cá nhân đóng cũng không có thay đổi mấy so với doanh nghiệp nhà nước"

Ôi chẳng bao giờ có số tiền lớn như trên cả nên chẳng biết đếm có đủ không nữa..hjhj:D
 

penguin20110

New Member
 7日の北京放送は、中華全国工商連合会が発表した最新報告を引用し、「中国の民間業界の税収に対する貢献の割合は絶えず増加しており、社会に対する貢献は日増しに顕著になっている」とし、「報告で示されたところによると、2010年における中国の個人私営企業の納税総額(実績ベース)は1兆1000億元(約13兆7500億円)を上回り、年平均の伸びは20%を上回った」と伝えた。
Đài truyền hình Bắc Kinh ngày mùng 7 trích dẫn (đưa tin) về Báo cáo mới nhất mà Liên đoàn trung ương các hiệp hội ngành nghề thương mại Trung Hoa là "Tỷ lệ đóng góp đối với thuế thu nhập của giới tư nhân Trung quốc liên tục tăng và đóng góp đối với xã hội ngày càng rõ nét", "Theo vài số liệu ghi trong báo cáo, tổng số tiền nộp thuế của doanh nghiệp tư nhân, cá nhân (cơ bản thực thu) trong nước năm 2010 là 1001 nghìn tỷ nhân dân tệ (ước tính 13 nghìn tỷ 750 yên), tăng trưởng trung bình hàng năm tăng vượt 20%".

1) Câu này Penguin nghĩ có thể phân thành 2 ý như sau:
・中華全国工商連合会が発表した最新報告を引用し、「中国の民間業界の税収に対する貢献の割合は絶えず増加しており、社会に対する貢献は日増しに顕著になっている」とする
Cho Penguin hỏi, chỗ bổi đỏ có phải là nội dung trích dẫn không ta?
~とする là chỉ để đưa ra nội dung trích dẫn

・「報告で示されたところによると、2010年における中国の個人私営企業の納税総額(実績ベース)は1兆1000億元(約13兆7500億円)を上回り、年平均の伸びは20%を上回った」と伝えた。

Thấy Hạnh-san đang dùng là trích dẫn cả 2 nội dung?
Nhờ bác Kami hay ai đó rõ về chỗ này giải thích thêm giùm nghen.

2)実績ベース: dựa vào thực thu

Về số tiền,Hanh-san xem lại thử xem, Penguin nghĩ quy về tỷ và triệu để cho dễ tính nhỉ? 1兆=1000 tỷ, 1億=100triệu
 

penguin20110

New Member
Hì hì, dạo này Penguin tự thấy mình thường xuyên thăm box Dịch Thuật :d. Tiếp tục ngắm ngía bài dịch của Hạnh-san đấy. Có gì nhờ Kami chỉ giáo thêm nghe :-).

 同放送は「国際金融危機の深刻な影響の下、民営企業の納税額の伸びは依然として比較的に高い水準にあり、個人私営企業による税収貢献の総額は国営企業とほぼ変わらずとなっている」と指摘した。

Cũng theo đài truyền hình Bắc Kinh chỉ trích rằng "Dưới sự ảnh hưởng nghiêm trọng của cuộc khủng hoảng tài chính toàn cầu, sự tăng trưởng của khoản thuế thu nhập doanh nghiệp tư nhân vẫn cao hơn mức chuẩn và Tổng số tiền đóng thuế thu nhập do doanh nghiệp tư nhân, cá nhân đóng cũng không có thay đổi mấy so với doanh nghiệp nhà nước"

+ đâu cần phải dịch thêm chữ "cũng" nhỉ?
+ đọc nội dung thì Penguin thấy dùng "chỉ trích" không thích hợp, theo Penguin thì từ này dùng để phê phán cái gì đó xấu, ở đây không có ý như vậy do đó thay bằng từ "chỉ ra" ... sẽ hay hơn?
+ Dưới sự ảnh hưởng -> trong bối cảnh ảnh hưởng ....
+依然として比較的に高い水準にあり
→ ở đây đâu có ý so sánh với tiêu chuẩn mà ý là vẫn ở mức chuẩn cao như trước đây
 

hanh80

New Member
1) Câu này Penguin nghĩ có thể phân thành 2 ý như sau:
・中華全国工商連合会が発表した最新報告を引用し、「中国の民間業界の税収に対する貢献の割合は絶えず増加しており、社会に対する貢献は日増しに顕著になっている」とする
Cho Penguin hỏi, chỗ bổi đỏ có phải là nội dung trích dẫn không ta?
~とする là chỉ để đưa ra nội dung trích dẫn

・「報告で示されたところによると、2010年における中国の個人私営企業の納税総額(実績ベース)は1兆1000億元(約13兆7500億円)を上回り、年平均の伸びは20%を上回った」と伝えた。

Thấy Hạnh-san đang dùng là trích dẫn cả 2 nội dung?
Nhờ bác Kami hay ai đó rõ về chỗ này giải thích thêm giùm nghen.

Mình nghĩ cả 2 là nội dung trong 「....」 đều là trích dẫn của đài truyền hình.
Trong trường hợp này ~とする có = với ~と伝えたkhông ta??

3)Về số tiền,Hanh-san xem lại thử xem, Penguin nghĩ quy về tỷ và triệu để cho dễ tính nhỉ? 1兆=1000 tỷ, 1億=100triệu

Thử tính lại xem nào 約13兆7500億円
1兆=1000 tỷ >> 3兆 =3000 tỷ
1億=100triệu >> 7500億 = 750000 triệu = 750 tỷ
3兆7500億円 >> 3750 tỷ yên << con số này chính xác chưa nhỉ ???:D
 

hanh80

New Member
+ đâu cần phải dịch thêm chữ "cũng" nhỉ?
+ đọc nội dung thì Penguin thấy dùng "chỉ trích" không thích hợp, theo Penguin thì từ này dùng để phê phán cái gì đó xấu, ở đây không có ý như vậy do đó thay bằng từ "chỉ ra" ... sẽ hay hơn?
+ Dưới sự ảnh hưởng -> trong bối cảnh ảnh hưởng ....
+依然として比較的に高い水準にあり
→ ở đây đâu có ý so sánh với tiêu chuẩn mà ý là vẫn ở mức chuẩn cao như trước đây

+ Vì đây là bài báo lấy tin từ đài truyền hình, ở trên cũng đã trích dẫn rồi và câu này cũng đưa thêm 1 trích dẫn nữa nên mình nghĩ dịch thêm chữ ""Cũng"" vào nó hay hơn.
+ Lúc dịch "chỉ trích" cũng thấy ko hay rồi nhưng vì không tìm ra từ nào khác thế nên để nguyên đó>> "chỉ ra"

Mình chỉnh lại...

同放送は「国際金融危機の深刻な影響の下、民営企業の納税額の伸びは依然として比較的に高い水準にあり、個人私営企業による税収貢献の総額は国営企業とほぼ変わらずとなっている」と指摘した。
Cũng theo đài truyền hình Bắc Kinh chỉ ra rằng " Trong bối cảnh ảnh hưởng nghiêm trọng của cuộc khủng hoảng tài chính toàn cầu, sự tăng trưởng về khoản thuế thu nhập doanh nghiệp tư nhân vẫn ở mức chuẩn cao như trước đây và Tổng số tiền đóng thuế thu nhập do doanh nghiệp tư nhân, cá nhân đóng cũng không có thay đổi mấy so với doanh nghiệp nhà nước. "
 

diudang189

*-: a happi-girl :-*
Thành viên BQT
同放送は「...」と指摘した。
Cũng theo đài truyền hình Bắc Kinh chỉ ra rằng "..."

"Cũng theo" và "chỉ ra rằng" ko ăn khớp được với nhau, chỉ nên dùng 1 trong 2:

(1) Cũng theo đài này thì: "..."
(2) Đài này cũng chỉ ra rằng: "..."

Ở đây dùng cách 2 thì sát tiếng Nhật hơn.
(Nếu là 同放送によると thì nên dùng cách 1).
 

penguin20110

New Member
Thử tính lại xem nào 約13兆7500億円
1兆=1000 tỷ >> 3兆 =3000 tỷ
1億=100triệu >> 7500億 = 750000 triệu = 750 tỷ
3兆7500億円 >> 3750 tỷ yên << con số này chính xác chưa nhỉ ???

Hạnh-san "nuốt" mất số 1 rồi :d
Còn số tiền kia cũng chưa tính mà, Penguin thấy đang tính bị nhầm đấy :-)
 

penguin20110

New Member
Mình nghĩ cả 2 là nội dung trong 「....」 đều là trích dẫn của đài truyền hình.
Trong trường hợp này ~とする có = với ~と伝えたkhông ta??

Penguin bị rắc rối và không hiểu vì 2 động từ dùng trong đoạn này, 「引用」、「伝えた」. Theo Penguin nên dịch là đài truyền hình trích dẫn báo cáo và đưa tin, 2 nội dung là phần trong ngoặc?
 

diudang189

*-: a happi-girl :-*
Thành viên BQT
Dịu nghĩ ở đây là bài báo này đưa trích dẫn (「...」) của đài kia, chứ không phải đài kia trích dẫn lại nội dung từ đâu.
 
Sửa lần cuối bởi điều hành viên:

penguin20110

New Member
Phân tích lại đoạn này nhỉ:

 7日の北京放送は、中華全国工商連合会が発表した最新報告を引用し、(1)「中国の民間業界の税収に対する貢献の割合は絶えず増加しており、社会に対する貢献は日増しに顕著になっている」とし、(2)「報告で示されたところによると、2010年における中国の個人私営企業の納税総額(実績ベース)は1兆1000億元(約13兆7500億円)を上回り、年平均の伸びは20%を上回った」と伝えた。

Nội dung ở đoạn này, đài truyền hình đưa tin (1) và (2) ? và nội dung của 2 tin này là lấy từ 中華全国工商連合会が発表した最新報告

Ở đây Penguin không hiểu về cách dùng của とし, nhờ mọi người giải thích thêm
 
Thumbnail bài viết: Nhật Bản : Số cửa hàng từ bỏ thanh toán không dùng tiền mặt gia tăng ? Lợi ích của việc quay lại thanh toán bằng tiền mặt là ?
Nhật Bản : Số cửa hàng từ bỏ thanh toán không dùng tiền mặt gia tăng ? Lợi ích của việc quay lại thanh toán bằng tiền mặt là ?
Không cần phải nói, thanh toán không dùng tiền mặt đã trở nên phổ biến trong những năm gần đây và Bộ Kinh tế, Thương mại và Công nghiệp cũng đang hỗ trợ việc thúc đẩy thanh toán không dùng tiền...
Thumbnail bài viết: Nhật Bản : Chính phủ tăng cường tiếp nhận các nhà nghiên cứu nước ngoài , đầu tư 100 tỷ yen.
Nhật Bản : Chính phủ tăng cường tiếp nhận các nhà nghiên cứu nước ngoài , đầu tư 100 tỷ yen.
Để thúc đẩy chiến lược tiếp nhận các nhà nghiên cứu nước ngoài xuất sắc, chính phủ sẽ đưa ra chính sách đầu tư 100 tỷ yên trên toàn quốc . Chính sách này sẽ được công bố vào ngày 13. Thu nhập đầu...
Thumbnail bài viết: Nhật Bản : Chính phủ đặt mục tiêu tăng gấp đôi số người trẻ chuyển đến các vùng nông thôn , tạo ra 10 triệu "dân số liên quan".
Nhật Bản : Chính phủ đặt mục tiêu tăng gấp đôi số người trẻ chuyển đến các vùng nông thôn , tạo ra 10 triệu "dân số liên quan".
Vào ngày 13, chính phủ Nhật Bản đã tổ chức cuộc họp "Trụ sở sáng tạo môi trường sống và kinh tế khu vực mới" tại Văn phòng Thủ tướng và biên soạn một kế hoạch cơ bản sẽ đóng vai trò là hướng dẫn...
Thumbnail bài viết: Nhật Bản : Lập luận bãi bỏ các tour du lịch miễn thuế cho du khách đến Nhật Bản "Nếu bãi bỏ, chúng ta sẽ tăng doanh thu thêm 200 tỷ yên".
Nhật Bản : Lập luận bãi bỏ các tour du lịch miễn thuế cho du khách đến Nhật Bản "Nếu bãi bỏ, chúng ta sẽ tăng doanh thu thêm 200 tỷ yên".
Các đảng cầm quyền và đối lập đã lên tiếng cho rằng hệ thống miễn thuế tiêu dùng cho du khách nước ngoài đến Nhật Bản nên bị bãi bỏ. Vào ngày 12, một nhóm nghiên cứu trong Đảng Dân chủ Tự do đã đệ...
Thumbnail bài viết: Giá gạo tăng vọt tương đương với mức tăng 4,4% thuế tiêu dùng !? Lợi nhuận đang tăng, nhưng một số các nhà bán buôn gạo đang trên đà phá sản.
Giá gạo tăng vọt tương đương với mức tăng 4,4% thuế tiêu dùng !? Lợi nhuận đang tăng, nhưng một số các nhà bán buôn gạo đang trên đà phá sản.
Giá gạo vẫn ở mức 4.000 yên , hầu hết các cửa hàng cà ri và cơm hộp đều phá sản do giá gạo tăng cao Với mức giá gạo trung bình dao động quanh mức 4.000 yên cho 5 kg, nếu tình trạng này kéo dài...
Thumbnail bài viết: Top 10 thành phố nơi người giàu tụ họp phiên bản 2025 . Tokyo xếp hạng ở đâu?
Top 10 thành phố nơi người giàu tụ họp phiên bản 2025 . Tokyo xếp hạng ở đâu?
Có những thành phố trên thế giới nơi những người giàu có với khối tài sản khổng lồ sinh sống tập trung đông đúc. Phiên bản năm 2025 của "Bảng xếp hạng các thành phố giàu nhất thế giới" do Henley &...
Thumbnail bài viết: Ai đủ điều kiện được hưởng "giảm thuế cố định năm 2025"? Giới thiệu ba trường hợp có thể được giảm thuế.
Ai đủ điều kiện được hưởng "giảm thuế cố định năm 2025"? Giới thiệu ba trường hợp có thể được giảm thuế.
Giảm thuế cố định đã được thực hiện vào năm 2024 và sẽ tiếp tục vào năm 2025. Tuy nhiên, chỉ những người không được hưởng đầy đủ lợi ích từ việc giảm thuế cố định vào năm 2024 mới đủ điều...
Thumbnail bài viết: Nhật Bản xếp thứ 118 về bình đẳng giới . Thấp nhất trong G7, chậm thu hẹp khoảng cách.
Nhật Bản xếp thứ 118 về bình đẳng giới . Thấp nhất trong G7, chậm thu hẹp khoảng cách.
Vào ngày 12, tổ chức tư vấn Thụy Sĩ Diễn đàn Kinh tế Thế giới (WEF) đã công bố Báo cáo Khoảng cách Giới năm 2025, xếp hạng 148 quốc gia về bình đẳng giới, trong đó Nhật Bản xếp thứ 118. Đây là...
Thumbnail bài viết: Nhật Bản : Thiệt hại do động đất rãnh Nankai gây ra là 1.466 nghìn tỷ yên , JSCE ước tính thiệt hại trong 20 năm.
Nhật Bản : Thiệt hại do động đất rãnh Nankai gây ra là 1.466 nghìn tỷ yên , JSCE ước tính thiệt hại trong 20 năm.
Vào ngày 11, JSCE đã biên soạn một báo cáo cuối cùng về các giả định về thiệt hại do một thảm họa lớn ở cấp độ thảm họa quốc gia, tiết lộ rằng nếu trận động đất lớn xảy ra ở rãnh Nankai, thiệt hại...
Thumbnail bài viết: Thành phố Kyoto chứng kiến số lượng du khách nước ngoài kỷ lục, 10,88 triệu du khách vào năm 2024.
Thành phố Kyoto chứng kiến số lượng du khách nước ngoài kỷ lục, 10,88 triệu du khách vào năm 2024.
Số lượng du khách nước ngoài đến thăm Thành phố Kyoto đã đạt mức cao kỷ lục. Theo Thành phố Kyoto, số lượng du khách nước ngoài đến thăm thành phố vào năm 2024 là 10,88 triệu người , nhiều hơn...
Top