Nhờ dịch giúp

Cẩm

New Member
Wikipedia bản tiếng Việt mới bổ sung thông tin về nguồn gốc tên gọi "Phổ". Vốn mình định viết thế này:

Danh xưng "Phổ" bắt nguồn từ dịch danh kiểu cũ của nước Phổ trong Nhật văn. Trước đây người Nhật Bản dùng chữ Hán cận âm để dịch các địa danh nước ngoài, nước Phổ được dịch là "普魯西" [âm đọc ghi bằng La Mã tự (Romaji): Puroshia; âm Hán-Việt: Phổ Lỗ Tây], giản xưng là "普" (Phổ). Dịch danh này truyền đến Trung Quốc rồi lưu truyền đến Việt Nam. Hiện nay dịch danh thông dụng của nước Phổ trong Trung văn là "Phổ Lỗ Sỹ" (Trung văn phồn thể: 普魯士; giản thể: 普鲁士).

Nhưng không biết tiếng Nhật nên sau cùng quyết định bỏ đoạn đề cập tới âm đọc của "普魯西" trong tiếng Nhật vì không chắc chắn là chính xác. Bạn nào biết thì có thể dịch hộ mình đoạn sau được không?

プロイセン(ドイツ語:Preußen、ポーランド語:Prusy、リトアニア語:Prūsija、プロシア語:Prūsa)は、バルト海南東岸の地域。かつては英語名Prussiaに基づくプロシア(普魯西)の名称も用いられていた。

Chủ yếu là "普魯西" người Nhật đọc như thế nào.
 

kamikaze

Administrator
Wikipedia bản tiếng Việt mới bổ sung thông tin về nguồn gốc tên gọi "Phổ". Vốn mình định viết thế này:

Danh xưng "Phổ" bắt nguồn từ dịch danh kiểu cũ của nước Phổ trong Nhật văn. Trước đây người Nhật Bản dùng chữ Hán cận âm để dịch các địa danh nước ngoài, nước Phổ được dịch là "普魯西" [âm đọc ghi bằng La Mã tự (Romaji): Puroshia; âm Hán-Việt: Phổ Lỗ Tây], giản xưng là "普" (Phổ). Dịch danh này truyền đến Trung Quốc rồi lưu truyền đến Việt Nam. Hiện nay dịch danh thông dụng của nước Phổ trong Trung văn là "Phổ Lỗ Sỹ" (Trung văn phồn thể: 普魯士; giản thể: 普鲁士).

Nhưng không biết tiếng Nhật nên sau cùng quyết định bỏ đoạn đề cập tới âm đọc của "普魯西" trong tiếng Nhật vì không chắc chắn là chính xác. Bạn nào biết thì có thể dịch hộ mình đoạn sau được không?



Chủ yếu là "普魯西" người Nhật đọc như thế nào.

Puroisen=プロイセン(Tiếng Đức Preußen, tiếng Ba Lan Prusy, tiếng Litva Prūsija, tiếng Nga Prūsa) tên một vùng ở đông nam bờ biển Ban-tíc. Trước đây còn có tên khác là Purosia(普魯西)(dựa vào từ "Pussia" của tiếng Anh).

-普魯西 tiếng Nhật đọc là "Purosia"

P.S:
-Đoạn trên kia khó hiểu quá bác @CAM ạ. Chắc vì cách viết theo lối tiếng Việt cũ chăng?
-Nếu muốn có thông tin chính xác hơn thì nên tham khảo từ điển khác

ロイセン【Preuen】
ドイツ北東部、バルト海南岸の大部分を占める地方。1701年、プロイセン王国がブランデンブルク選帝侯フリードリヒ3世(プロイセン国王としては1世)を王として成立。分裂を続けるドイツ東北部でしだいに台頭し、ドイツで最も強大な王国に成長。普仏戦争の結果ドイツ帝国を成立させ、その中核となった。第一次大戦後、ドイツ共和国(ワイマール共和国)の一州となり、第二次大戦後は東ドイツ・ポーランド・ソ連に分割。英語名プロシア。
http://dic.yahoo.co.jp/dsearch?enc=UTF-8&p=プロイセン&dtype=0&dname=0na&stype=0&pagenum=1&index=16391100
 
Top