Lúc kết thúc sẽ có chỗ để liên lạc gọi là 取引ナビ. Sau khi kết thúc thì sẽ có chỗ để liên lạc. Thường thì người bán phải liên lạc trước. Nếu muốn khỏi phải liên lạc thì ghi ngay nội dung đó vào trong mail mà yahoo sẽ báo người thắng đấu giá.
E viết thế này được không ạ? Có gì anh sửa giúp e nhé ạ. Level tiếng Nhật e vẫn còn yếu với lại e không rành kính ngữ lắm hic.
Với lại thực sự e cũng không biết nên hỏi người ta những gì, nên chỉ nghĩ ra những thông tin cần thiết phải hỏi để gửi hàng thôi.
hic hic, a giúp e với ạ. Thanks a
Chưa xét về tiếng Nhật nhưng mà về nội dung có vấn đề. Em là người bán mà em không đưa địa chỉ& số đt v.v.. cho người ta mà lại đòi địa chỉ và số đt của người ta trước sao?
Thử đặt lại vị trí xem nếu ai đó không đưa địa chỉ liên lạc và bảo em chuyển tiền em có dám không? Chưa nói là em là 1 id mới toanh và là người nước ngòai ?
Dạ vâng, tại thấy hôm trước a có nói là nếu có lừa đảo gì thì cảnh sát sẽ vào cuộc. Và cái này có yahoo đứng ra bảo đảm nên e nghĩ mọi người cũng sẽ yên tâm.
Tuy nhiên em là người nước ngoài và lại là thành viên mới đăng ký chắc sẽ gặp rất nhiều bất lợi.
Thi về thế nào thì post lên cho bà con tham khảo với đi nào!
Yahoo em mới tham gia thì nên cẩn thận trong cách cư xử với khách Nhật nhé. Chú ý là ghi cho hết các thông tin như
Địa chỉ & số điện thọai nhà v.v.. và khi bán hàng ghi càng rõ càng tốt các điều kiện.... Nhiều người rất khó ưa và bắt bẻ từng ly từng tý, từng câu chữ đấy.
Em vừa bảo cảnh sát vào cuộc nhưng chả làm gì được đâu vì ở Nhật này thông tin cá nhận được bảo vệ. Ngân hàng không cần phải cung cấp thông tin cho cảnh sát nếu chưa có chúng cớ. Hơn nữa ví dụ bị lừa vài ngàn vài man chả lẽ mất công đi lại yêu cầu cảnh sát!
Dạ vâng, em sẽ ráng cận thận. Tuy nhiên vì năng lực tiếng Nhật còn hạn chế nên chắc khó thể tránh hết các sai sót ạ. Tuy nhiên thì e không lừa ai cả, sản phẩm có sao e mô ta y như thế nên hy vọng là họ không phật ý. hic
E thấy đề thì N2 lần này phần choukai không khó lắm so với các đề thì năm trước.
Phần dokkai thì hơi dài (chắc dài giống mọi năm)
Theo cảm tính của e thì đề năm nay dễ hơn mọi năm (mặc dù e làm không được hic). Vì cảm thấy dokkai e đọc hiểu tuy nhiên lúc chọn câu trả lời thì lại bối rối vì không biết chọn câu nào. Hẹn tháng 12 chiến tiếp vậy hihi
E không biết nên post ở đâu trong diễn đàn cả (hic, tiếng Nhật chia theo cấp độ e chỉ thấy nhập môn và sơ cấp. Còn các kỳ thi tiếng Nhật thì chia ra luyện nghe và ngữ pháp nên e cũng không biết post vào đâu luôn hihi, a thông cảm ạ)
À tiện đây e post luôn đáp án của năm nay cho những ai cần. Về đề thi thì trên mạng vẫn chưa có nên cũng bó tay ạ :sweat:
Ơ có chia ra các cấp độ có các kỳ thi em post lên đấy đi. Sai chỗ thì sẽ chuyển. Căn bản là cho người khác tham khảo cho biết tình hình.
Không phải cứ giải thích tất tật thật như mình nghĩ là người ta bằng lòng đâu. Đủ lọai khách nên sẽ bị bắt bẻ này nọ đấy.
Dạ e gửi lên bài mới ở phần cấp 2 rồi.
Forum báo là sau khi mod đọc rồi duyệt sẽ cho đăng lên ạ
Dạ e cũng nghĩ là sẽ có nhiều khó khăn, vì e mới lên bán thôi mà đã bị lừa 1 lần rồi. Sau đó có thêm thằng nào vào định lừa e lần nữa. Nói sẽ mua món hàng với giá 2000$ gì đó, nhờ chuyển ra nước ngoài giùm. E dẹp luôn hehe
Ha ha vừa mới mà có kinh nghiệm rồi hả! Mấy cái thằng đấy bảo nó "Go to the Hell" đi cho nhanh. Hay là đừng trả lời. Dân đấy là tòan dân ở châu phi lừa đảo mà.
Em nên ghi cho rõ ràng rằng :
-Ngòai những giải thích về sẳn phẩm ở trên thì không chịu trách nhiệm gì cả.
-Và trường hợp sản phẩm có mã số v.v.. thì hãy dựa vào đấy mà tìm kiếm thông tin.
-Nếu có gì thì hỏi trước khi đấu giá chứ nếu "tưởng" rồi đấu giá thì sẽ không chịu trách nhiệm.
Hihi,
Dạ sao anh biết hay vậy. Nó định kêu em gửi hàng đi Nigeria cho chú của nó. Em dẹp nó luôn.
Thanks anh vì đã cho em những lời khuyên hữu ích bên trên.
....Hehe, cái này ngại quá nhưng em sợ trình tiếng Nhật của em viết mấy câu trên sẽ lủng củng. Anh có thể gợi ý cho em không ạ Em cám ơn anh nhiều nhiều
ーオークションの説明以外には一切責任を負わないことにします。
Tôi hòan tòan không chịu bất cứ trách nhiệm nào đối với những gì không có trong lời giải thích về sản phẩm.
ー商品のモデルや製造番号がある場合にはそれを踏まえてメーカーのサイト等にて詳細情報を確認ください。
Trường hợp sản phẩm có tên, mã số v.v... thì hãy căn cứ vào đấy để lên trang web của nhà sản xuất tìm hiểu thông tin chi tiết.
ーご不明の点があれば必ず質問の欄を通して質問してから入札してください。商品に対する自分の思い込みで落札しても当方は責任を持てませんのでご注意くださいませ。
Nếu có gì không rõ thì hãy hỏi trước khi đấu giá. Tôi sẽ không chịu bất cứ trách nhiệm nào về những suy diễn của người đấu giá đối với sản phẩm.
A ơi e download phần mềm này về rồi 即売くん3.86. Nhìn hình nó giới thiệu e rất thích nhưng khi cài vào thì bị lỗi font. Đọc chả hiểu gì cả.
A có thể chỉ giúp e cách khắc phục lỗi này được không ạ?
E dùng Win 7 32bit
Windows 7 tiếng Anh hay Nhật thế? Chắc là phần mềm này không tương thích với windows 7. Tham khảo mấy cái link sau để khắc phục
(Windows 7の上xpモード): http://allabout.co.jp/gm/gc/19986/
Vào ngày 30 tháng 1 năm 2025, Trung tâm Năng suất Nhật Bản đã công bố phiên bản mới nhất của cuộc khảo sát đang diễn ra về tác động của Corona đối với nhận thức của người lao động.
Cuộc khảo sát này đã được tiến hành thường xuyên kể từ tháng 5 năm 2020 và đây là lần thứ 16 được tiến hành. Cuộc...
Vào ngày 3, Ngân hàng Trung uơng Nhật Bản đã công bố "ý kiến chính" của cuộc họp chính sách tiền tệ được tổ chức vào ngày 23 và 24 tháng 1, trong đó có việc quyết định tăng thêm lãi suất. Các thành viên ủy ban chính sách cho biết, "Trọng tâm hiện tại là hướng tăng giá do giá gạo và thực phẩm...
Giới hạn của lao động nước ngoài
Chính phủ Nhật Bản thậm chí còn cho thấy dấu hiệu "thiếu hiểu biết" trong nỗ lực chống lại tình trạng suy giảm dân số. Một ví dụ điển hình là việc mở rộng việc tiếp nhận lao động nước ngoài.
Đáp lại những yêu cầu mạnh mẽ từ cộng đồng doanh nghiệp, chính quyền...
Bộ Kinh tế, Thương mại và Công nghiệp và Tổ chức Ngoại thương Nhật Bản (JETRO) đã thông báo vào ngày 2 rằng sẽ thành lập một quầy tư vấn cho các công ty Nhật Bản sau lệnh của Tổng thống Trump áp dụng mức thuế bổ sung 25% đối với hàng nhập khẩu từ Mexico và Canada và 10% đối với hàng nhập khẩu từ...
Hơn 1.600 mặt hàng thực phẩm đã tăng giá kể từ tháng 2. Dự kiến giá sẽ tăng đáng kể vào tháng 3 và tháng 4.
Theo khảo sát 195 nhà sản xuất thực phẩm do công ty nghiên cứu tư nhân Teikoku Databank thực hiện, 1.656 mặt hàng đã tăng giá vào tháng 2.
Giá tăng trung bình là 14%, trong đó phổ biến...
Ai cũng biết rằng Nhật Bản là một xã hội già hóa với tỷ lệ sinh giảm. Nhưng có bao nhiêu người Nhật hiểu được những thay đổi ở khu vực họ sống ?
Nhìn lại thời đại Heisei, tôi thấy đó là thời đại mà mọi người theo dõi tỷ lệ sinh giảm. Điều này là do sự tiến triển của thời đại Heisei ngang bằng...
Doanh số bán hàng tại các cửa hàng bách hóa trên toàn quốc vào năm 2024 đã vượt mức năm 2019, trước khi Corona lây lan. Doanh số bán hàng miễn thuế đạt mức cao kỷ lục trong năm thứ hai liên tiếp.
Theo Hiệp hội Cửa hàng Bách hóa Nhật Bản, doanh số bán hàng tại các cửa hàng bách hóa trên toàn...
Vào ngày 17, Văn phòng Nội các đã công bố kết quả của "Khảo sát Ý kiến Công chúng về Nhận thức Xã hội". Khi được yêu cầu chọn nhiều câu trả lời cho câu hỏi về các lĩnh vực trong tình hình hiện tại của Nhật Bản đang chuyển động theo hướng tích cực, "chăm sóc sức khỏe và phúc lợi" và "không có gì...
Cho dù có làm việc và làm việc đi chăng nữa, nhưng cuộc sống của tôi vẫn không dễ dàng hơn... Lý do khiến tiền lương thực tế của mọi người không tăng có thể là do "mức tăng thuế lén lút". Đặc điểm của việc tăng thuế lén lút là việc bị bóp méo rộng rãi và mỏng manh để người dân không nhận thấy...
Theo tổng quan hoạt động của Sân bay Kansai (số liệu sơ bộ) cho năm 2024 do Sân bay Kansai công bố vào ngày 27, số lượng hành khách nước ngoài sử dụng các chuyến bay quốc tế đã tăng 45% so với cùng kỳ năm trước lên 18,91 triệu người, đây là con số hàng năm cao nhất từ trước đến nay. Nhu cầu du...
Có thể bạn sẽ thích