Dịch tin: 民間給与、前年比23万7000円減=過去最大幅、09年分調査―国税庁

kamikaze

Administrator
民間給与、前年比23万7000円減=過去最大幅、09年分調査―国税庁


 民間企業に勤める人が2009年の1年間に得た平均給与は、前年比23万7000円減(5.5%減)の405万9000円となったことが28日、国税庁のまとめで分かった。統計を取り始めた1949年以降で、過去最大の減少幅を記録した08年(同7万6000円減、1.7%減)を大幅に上回った。
 400万円以下の給与所得者数が約108万人増加する一方、1000万円超が約48万人減少するなど、同庁は「高所得だった団塊世代の退職などの影響も考えられる」と分析している。
 平均給与が最も高かったのは97年の467万3000円で、今回はバブル期だった89年の402万4000円と同水準という。
 業種別に見ると、製造業が前年比10.3%減の444万円と下げ幅が最も大きく、次いで567万円だった情報通信が同8.0%減。金額ベースでは電気・ガス・熱供給・水道業が同6.7%減の630万円でトップ。最下位は宿泊・飲食サービス業で同3.6%減の241万円だった。 

http://headlines.yahoo.co.jp/hl?a=20100928-00000082-jij-soci

Dịch tin này để hiểu tình hình kinh tế Nhật năm vừa rồi nhé.
 

diudang189

*-: a happi-girl :-*
Thành viên BQT
Năm 2009, tiền lương khu vực tư nhân giảm kỷ lục

Kết quả điều tra năm 2009 của Tổng cục Thuế Nhật Bản đã cho thấy tiền lương khu vực tư nhân giảm 237 nghìn yên so với năm trước đó và là mức giảm lớn nhất từ trước đến nay.

Theo tổng kết của Tổng cục Thuế Nhật Bản công bố vào ngày 28/9, tiền lương bình quân năm 2009 của người lao động trong các doanh nghiệp tư nhân so với năm 2008 đã giảm 237 nghìn yên (tương đương 5,5%), xuống còn 4 triệu 59 nghìn yên. Con số này vượt qua hơn rất nhiều so với kỷ lục đã được ghi nhận vào năm 2008 (giảm 76 nghìn yên so với năm 2007, tương đương 1,7%) kể từ khi bắt đầu tiến hành thống kê vào năm 1949.

Số người làm công ăn lương có thu nhập năm dưới 4 triệu yên đã tăng thêm khoảng 1 triệu 80 nghìn người, ngược lại số người có thu nhập lớn hơn 10 triệu yên giảm xuống khoảng 480 nghìn người. Tổng cục Thuế phân tích: “có thể nghĩ rằng nguyên nhân dẫn đến điều đó phần nào cũng là do ảnh hưởng từ việc nghỉ hưu của thế hệ Baby Boomers (những người được sinh vào khoảng 1946 đến 1964) - đã từng có thu nhập rất cao”.

Mức lương bình quân cao nhất từ trước đến nay đạt được vào năm 1997 là 4 triệu 673 nghìn yên, còn mức lương năm 2009 cũng chỉ tương đương với mức lương năm 1989 khi đang trong thời kỳ bong bóng kinh tế (thời kỳ từ tháng 12 năm 1986 đến tháng 2 năm 1991) là 4 triệu 24 nghìn yên.

Nếu nhìn vào ngành nghề cụ thể thì ngành công nghiệp chế tạo có tỷ lệ giảm lớn nhất tới 1 0,3%, xuống còn 4 triệu 440 nghìn yên và đứng vị trí tiếp là ngành thông tin và truyền thông có mức thu nhập 5 triệu 670 nghìn yên, đã giảm 8,0%. Trong khi căn cứ vào số tiền thì ngành công nghiệp điện, gas, cung ứng nhiệt lượng và cấp nước đứng đầu giảm xuống còn 6 triệu 300 nghìn yên, với tỷ lệ 6,7%. Mức giảm thấp nhất là ở ngành dịch vụ lưu trú và ăn uống, giảm xuống còn 2 triệu 410 nghìn yên, với tỷ lệ 3,6%.

diudang dịch
Nguồn: http://www.jiji.com
 

hamham

chú béo chú béo chú béo
Bạn diudang dịch giỏi nhỉ. Thói quen của mình khi nhận xét bài dịch của ai, là cũng xem bản dịch trước, mà đọc bản dịch của bạn thấy tiếng Việt rất tự nhiên.
Bài này DD dịch cũng ok rồi, chỉ có 1,2 chỗ rất nhỏ thế này, hh muốn góp ý là:
1.
"ngược lại số người có thu nhập lớn hơn 10 triệu yên giảm xuống khoảng 480 nghìn người
Giảm xuống khỏang 480 nghìn người" có thể đọc sẽ bị hiểu nhầm là: giảm xuống còn khỏang 480 nghìn người, hay giảm khỏang 480 nghìn...> cho nên để không bị hiểu nhầm thì có thể bỏ chữ "xuống" đi, chỉ là "ngược lại số người có thu nhập lớn hơn 10 triệu yên giảm đi khoảng 480 nghìn người"

2. "thế hệ Baby Boomers" là thế hệ thuộc thời kỳ bùng nổ dân số (1946-1964)
 

kamikaze

Administrator
Đọc bài này và nhớ lại 1 cái thực trạng là nhiều kỹ sư, lao động Việt Nam sang Nhật vẫn không bằng lòng với cái thực tại bị giảm lương trong cơn khủng hỏang vừa qua. Ngay cả người Nhật cũng phải "hy sinh" thế nhưng người VN thì lại không hiểu cho sự tình và bất mãn với công ty khi bị giảm lương hay là vẫn "làm cao" ra giá khi đi xin việc mới.

Có lẽ đã "lỡ" sống ở Nhật thì nên có cách nhìn "thực tế hơn chút".
 
Top