Lão lão biết Jin có nhiều kinh nghiệm nhưng hay giấu nghề nên phải nói thêm thế Jin mới lên tiếng . Lo cũng tính là sẽ xách dép theo Jin học hỏi thêm . Hehe
---------------------
Lo thì chẳng có kinh nghiệm gì mấy nên chỉ nói 1 chút xíu thôi
Nói về khó khăn khi làm việc với người Nhật thì mỗi người chắc sẽ có những khó khăn khác nhau . Nhưng đa phần ai cũng nói cái khó nhất là làm sao hiểu người Nhật . Vì người Nhật nổi tiếng là khó hiểu mà. Và kéo theo đó chính là việc giao tiếp với người Nhật . Làm sao để hiểu hết ý của họ nói . Và làm thế nào để bày tỏ suy nghĩ / mong muốn của mình cho họ hiểu.
Vậy nên, khi học cần chú trọng nhất có lẽ là nghe hiểu . Nghe hiểu giỏi thì phần nói cũng sẽ thuận lợi.
Người Nhật thường chẳng bao giờ nói hết suy nghĩ thật của họ mà phải thông qua thái độ, cách nói của họ để đoán biết. Nói chung là khó, phức tạp lắm. Mà với phần lớn người Việt học tiếng Nhật thì nghe nói lại là phần dở nhất!
Cái khó nữa là khi làm việc với người Nhật là làm sao cho họ thấy an tâm, tin tưởng. Người Nhật có lẽ khi bước ra khỏi nước Nhật thì họ luôn có tâm lý bất an. Khi có việc cần nhờ người nước ngoài (ở đây là người Việt) thì hình như họ luôn tự hỏi người này có đáng tin không? Có làm được việc không? Và lúc nào cũng vậy, họ luôn muốn gặp mặt trước để nói chuyện, hoặc ít ra là nói chuyện qua điện thoại, thông thường là họ sẽ nhờ một người họ tin tưởng trước đó giới thiệu người cho mình. Không thể khơi khơi chỉ qua email hay tin nhắn gì đó là họ an tâm giao việc cho mình. Vậy nên Lo nghĩ cái quan trọng đầu tiên là hãy thể hiện mình là người muốn làm việc này, có sự nhiệt tình với công việc này. Khoan nói tới khả năng bản thân là giỏi hay dở mà nên tự hỏi やる気が出るか. Điều đó thể hiện hết qua thái độ, cách cư xử của mình. Người Nhật ban đầu khi tiếp xúc với mình cũng nhìn qua đó mà đánh giá.
Sẵn đây Lo nhớ tới 1 chuyện hôm trước đi dịch cho 1 chú người Nhật và có nghe kể là vì qua Việt Nam nhiều lần và thường nhờ người quen giới thiệu phiên dịch và đã làm việc với khá nhiều người Việt Nam. Thông thường thông dịch sẽ đi cùng ông ấy 1 vài ngày đến 1 số nơi ở Việt Nam để dịch cho ông ấy những câu chuyện về lịch sử từ những người còn sống trong chiến tranh chẳng hạn. Trong số đó có những người dịch bị đuổi về sớm vì có thái độ không muốn làm. Cũng có người khi bị như thế, được trả 1 nửa phí dịch ban đầu đã thỏa thuận nhưng cũng kì kèo không chiu. Người Việt Nam nhiều người hơi xấu tính nhỉ
Ông ấy cũng nói luôn là thái độ / cách làm việc quan trọng hơn là giỏi hay dở.
Cũng liên quan tới thái độ làm việc thì người Nhật thích người lạc quan, vui vẻ, hay cười. Có người Nhật nói với Lo là ông ấy thích 1 điểm ở người Việt Nam là vui vẻ, hay cười và 'phán ' luôn 1 câu ý đại khái là chừng nào còn cười được thì có thể giải quyết được mọi việc!
Đương nhiên cười ở đây theo nghĩa tích cực chứ người Việt Nam cũng có những kiểu cười khó ưa/ khó chấp nhận như là 'cười trừ ', cười vô duyên không đúng chỗ thì không bàn tới.
Túm lại, để làm việc được với người Nhật thì phải tinh ý, biết chừng mực, tự tin, điềm tĩnh,.... Khó lắm >"<
------------------------
Còn nữa thì chừng nào nhớ ra sẽ viết tiếp ^^