Kết quả tìm kiếm

  1. nhjp91

    Kẹo ・cái kẹo cho Chè nè ^^

    >>> thử viết lại câu: -Thiên nhiên từng mùa được người Nhật khắc họa trong văn hóa "mặc, ăn, ở"
  2. nhjp91

    Kẹo ・cái kẹo cho Chè nè ^^

    ^^ e có nghe qua rùi ạ:) >>>Người nhật đã đưa thiên nhiên từng mùa vào trong văn hóa "mặc, ăn, ở"
  3. nhjp91

    Kẹo ・cái kẹo cho Chè nè ^^

    -->Người Nhật đã lấy nét tự nhiên của từng mùa rồi đưa vào trong văn hóa "mặc, ăn, ở" [dịch như thế này có ổn không hả anh??]
  4. nhjp91

    Kẹo ・cái kẹo cho Chè nè ^^

    >>>Lấy tự nhiên của từng mùa cho vào trong "mặc, ăn, ở".
  5. nhjp91

    Kẹo ・cái kẹo cho Chè nè ^^

    đúng là em đang thắc mắc 2 cụm: "衣食住" và "取り込んで" +"衣食住": tạm hiểu ra là gì rồi +"取り込む": em chưa hiểu cho lắm. ・1 〔取って中に入れる〕: lấy vào, cho vào, cầm nắm? ・2 〔取って自分のものとする〕: lấy (làm của mình)
  6. nhjp91

    Kẹo ・cái kẹo cho Chè nè ^^

    日本には、春、夏、秋、冬、それぞれの季節の自然を衣食住に取り込んで、季節感を大切にする文化があります。なかでも「食」に季節感を持たせることは、四季の変化がはっきりしている日本の文化の特色といえます。 Ở Nhật Bản, ứng với mỗi mùa xuân, hạ, thu, đông, việc mặc, ăn, ở nói lên thiên nhiên từng mùa và có văn hóa trân trọng cảm giác mùa. Đặc biệt trong số đó có thể nói việc người Nhật khiến “ăn...
  7. nhjp91

    Kẹo ・cái kẹo cho Chè nè ^^

    衣食住(いしょくじゅう)とは、人が生活していく上で必要な衣(服装、ファッション)、食(食事、食文化)、住(住居、居住)のこと。 >>"Mặc ăn ở" (những nhu cầu thiết yếu của cuộc sống) là việc mặc(trang phục,thời trang), ăn( bữa ăn, văn hoá ăn uống), ở(chỗ ở, sinh sống) trong cuộc sống sinh hoạt. -Dịch đại khái ra nó thế này. Nhưng mà túm lại là em vẫn...
  8. nhjp91

    【東日本大震災】子どもにどう伝えるべきか(Lo) (1)

    Re: 【東日本大震災】子どもにどう伝えるべきか(Lo) Không phải là do ảnh hưởng từ phim đâu ạ, vì em xem phim không để ý đến những từ kiểu như thế^^ Việc ở đâu có trạng từ + "Ni" em thường dịch >>"một cách" là vì ảnh hưởng của hồi học trung cấp 2. Hồi đó học cứ từ mới, nhất là trạng từ, có "ni" thường dịch kiểu này.
  9. nhjp91

    Kẹo ・cái kẹo cho Chè nè ^^

    Em tiếp tục hành trình của Che nhé^^ sửa lại đoạn đầu: 日本には、春、夏、秋、冬、それぞれの季節の自然を衣食住に取り込んで、季節感を大切にする文化があります。なかでも「食」に季節感を持たせることは、四季の変化がはっきりしている日本の文化の特色といえます。 Ở Nhật Bản, ứng với mỗi mùa xuân, hạ, thu, đông đều có những nhu cầu thiết yếu của cuộc sống nói lên thiên nhiên từng mùa và có văn...
  10. nhjp91

    【東日本大震災】子どもにどう伝えるべきか(Lo) (1)

    Re: 【東日本大震災】子どもにどう伝えるべきか(Lo) ý nói đến nghĩa của từ. nhưng đến câu dịch gần đây nhất thì có vẻ ổn rồi.:) Thế nên bỏ từ "bị lái sang hướng khác" ra khỏi đầu đi nhé^^.Chắc khiến Lo phân tâm nhiều rùi~
  11. nhjp91

    【東日本大震災】子どもにどう伝えるべきか(Lo) (1)

    Re: 【東日本大震災】子どもにどう伝えるべきか(Lo) Theo em có thể dịch thế này: "Chúng ta hãy xem xét khả năng bọn trẻ bị tổn thương bởi những thông tin từ tivi rồi cùng nhau đánh giá một cách thận trọng (vấn đề này)." -Đồng ý với Lo chỗ "~Mashou"^^ [như trên ổn không ạ?? ]
  12. nhjp91

    【東日本大震災】子どもにどう伝えるべきか(Lo) (1)

    Re: 【東日本大震災】子どもにどう伝えるべきか(Lo) ...hok có ý gì khác! Thấy Lo dùng "hãy" <<<kiểu như ra lệnh ý? [kiểu như: anh hãy làm bản báo cáo này đi!] Có thể dịch thế này: -....hãy cùng....nhỉ?? (nếu thấy dài dòng thì mình cũng chịu :D]
  13. nhjp91

    【東日本大震災】子どもにどう伝えるべきか(Lo) (1)

    Re: 【東日本大震災】子どもにどう伝えるべきか(Lo) -^o^hôk hẳn là sai! vì mình chỉ nêu ra ý kiến của mình về câu đó thôi. Thấy 2 khả năng này đều được nhưng mà vẫn thấy là nên theo "tiến trình" của hành động hơn^^ -"chúng" có thể dùng từ nào nhẹ hơn chút hok, thấy dùng "chúng" với trẻ con thì hơi thô? -"hãy"...
  14. nhjp91

    【東日本大震災】子どもにどう伝えるべきか(Lo) (1)

    Re: 【東日本大震災】子どもにどう伝えるべきか(Lo) -Tra, chọn tới chọn lui..nhưng mà hình như lộn từ rùi^^. Mới đầu thấy nghĩa của từ ôn ổn chỉ cần chỉnh lại một chút thui nhưng mà sau khi chỉnh thì đọc theo nghĩa tiếng việt câu sẽ bị lái đi một hướng khác?? vd:考慮しる: "cân nhắc, suy sét, suy nghĩ" thì câu dịch...
  15. nhjp91

    【東日本大震災】子どもにどう伝えるべきか(Lo) (1)

    Re: 【東日本大震災】子どもにどう伝えるべきか(Lo) ->Tra lại nghĩa của từ: 考慮しる、慎重、判断する -"て" ở đây cũng chưa chắc là "để" đâu nhỉ??=.=" Nếu dùng với nghĩa mục đích thì có ổn hok? mình nghĩ ở đây nó đơn giản chỉ là trình tự của hành động!?? -nếu chỉ để "hãy" thì thấy nó hơi cứng và vẫn thiếu cái gì đó??
  16. nhjp91

    【東日本大震災】子どもにどう伝えるべきか(Lo) (1)

    Re: 【東日本大震災】子どもにどう伝えるべきか(Lo) Câu này hình như lo chưa đọc kĩ?? đọc kĩ lại và suy nghĩ một chút những chố bôi màu coi nhé^^ Phân tích ra một chút: -子どもがトラウマを受ける可能性: -Có chắc là cả 3 động từ bôi đỏ ban nãy là cùng một chủ ngữ hok đấy? -しましょう。 mà để hãy thôi thì có ổn hok nhỉ? có còn...
  17. nhjp91

    【東日本大震災】子どもにどう伝えるべきか(Lo) (1)

    Re: 【東日本大震災】子どもにどう伝えるべきか(Lo) -~ましょう: còn có ý nghĩa "rủ rê" làm gì đó?? ở đây có nghĩa này hok nhỉ^o^ xem lại chỗ mình bôi đỏ bên trên coi nhé^^ -3 động từ bôi đỏ phía trên có cùng chủ ngữ không?? -して ở đây có phải đúng là để liệt kê không nhỉ? hay nó ở một vị trí khác? -ましょう: hình như...
  18. nhjp91

    【東日本大震災】子どもにどう伝えるべきか(Lo) (1)

    Re: 【東日本大震災】子どもにどう伝えるべきか(Lo) Hihi, có một vài ý kiến và thắc mắc thế này: -ショックやトラウマを受けた子ども: >>>Theo mình thì nhìn vào cụm này sẽ thấy "ショックやトラウマを受けた" bổ nghĩa cho "子ども" nhỉ? và [た] ở đây chỉ cái đã xảy ra rồi? >>>>ý là: làm an lòng những đứa trẻ đã phải chịu tổn thương?? -"Thương...
  19. nhjp91

    Quà 01/6 tặng Nhíp ^^

    Ui, e hiểu ý câu này muốn nói rồi ạ^^ vậy em sửa luôn vào bài phía trên nhé^o^
  20. nhjp91

    Quà 01/6 tặng Nhíp ^^

    Em nghĩ là nó có nghĩa "vừa...vừa.." chứ ạ?? sao lại "dù" ở đây được? Họ chọn cách di cư thì đồng nghĩa họ phải chấp nhận đồng thời hai hoạt động trên chứ? Sao lại có ẩn ý bất mãn "dù..nhưng" được ạ??
Top