Kết quả tìm kiếm

  1. N

    中国「世界の工場」終焉か? 日本や米国企業の撤退・縮小進む

    Vậy e túm đoạn thứ hai lại nhé: -------------------------------------- Quy chế và quyền sở hữu trí tuệ trở thành rào cản. Tập đoàn xây dựng Oobayashi – công ty nước ngoài đầu tiên đã quyết định rời khỏi thị trường TQ vào hồi tháng 3 năm 2011. Tập đoàn này vào thị trường TQ trong bối cảnh ngành...
  2. N

    中国「世界の工場」終焉か? 日本や米国企業の撤退・縮小進む

    Em dịch lại câu cuối thế này, bác Kami xem hộ e: Tổ chức xúc tiến thương mại Nhật Bản (Jetro) cho rằng: ‘’ngay thời điểm hiện nay thì hướng đầu tư (các doanh nghiệp thâm nhập vào thị trường TQ) vẫn phát triển hơn’’, tuy nhiên tôi chắc là các doanh nghiệp (nước ngoài, bao gồm cả Nhật) đã mất...
  3. N

    中国「世界の工場」終焉か? 日本や米国企業の撤退・縮小進む

    Em nghĩ chủ thể chính là Trung Quốc, Trung Quốc ko tin tưởng vào các doanh nghiệp nước ngoại (Đại khái e hiểu đoạn này là: Thực tế là TQ đang mở rộng, phát triển hướng đầu tư đấy, nhưng bản chất là TQ cũng chả tin doanh nghiệp nc ngoài nào cả. Có suy diễn xa quá ko nhỉ :))
  4. N

    中国「世界の工場」終焉か? 日本や米国企業の撤退・縮小進む

    Em thử dịch lại: 日本貿易振興機構(JETRO)は、「中国はいまも投資(進出企業)のほうが伸びている」というが、企業に不信感が募っていることは間違いない。 Tổ chức xúc tiến thương mại Nhật Bản (Jetro) cho rằng:’’ Ngay thời điểm hiện nay thì hướng đầu tư (các doanh nghiệp thâm nhập vào thị trường TQ) vẫn phát triển hơn.’’Thế nhưng tôi chắc là TQ không thực sự tin...
  5. N

    中国「世界の工場」終焉か? 日本や米国企業の撤退・縮小進む

    Link gốc bị die rồi, làm sao lấy lại đc phần tiếng Nhật của nửa sau cả nhà nhỉ? Tạm thời mình up bài dịch của mình lên trước, mọi người đóng góp ý kiến nhé :)) --------------------- Quy chế và quyền sở hữu trí tuệ trở thành rào cản. Tập đoàn xây dựng Oobayashi – công ty nước ngoài đầu tiên đã...
  6. N

    中国「世界の工場」終焉か? 日本や米国企業の撤退・縮小進む

    Mình tham gia dịch nửa sau được không mọi người? Hay phải để Jindo89 dịch hết, và chỉ đc đóng góp ý kiến thui vậy?
Top