Kết quả tìm kiếm

  1. cho bé Cherub

    金太郎 Kintaro むかしむかし、あしがら山の山奥に、金太郎という名前の男の子がいました。 Ngày xửa ngày xưa, ở sâu trong ngọn núi Ashigarayama có chàng trai tên Kintaro.  金太郎の友だちは、山の動物たちです。 Bạn của Kintaro là những con thú trong núi.  金太郎は毎日毎日、動物たちとすもうをして遊んでいました。 Mỗi ngày, Kintaro thường chơi trò Sumo cùng chúng bạn...
  2. cho bé Cherub

    >>>>Tuy vậy nhưng phần thắng luôn thuộc về Kintaro, Gấu với thân hình to lớn nhưng cũng không thể thắng nổi chàng "con, cái" nếu như để không thì cho vào cho mềm câu cũng được chứ ạ?, vì cái này chưa ghép vào câu mà anh:D
  3. cho bé Cherub

    Thử phân biệt: -大きな体のクマ : con gấu có thân hình to lớn -クマの大きな体 : thân hình to lớn của gấu như thế này có đúng ý của 2 cụm trên không hả anh:(??
  4. cho bé Cherub

    >>「金太郎、がんばれ、クマさんも負けるな」 “Kintaro hãy cố lên, anh Gấu cũng đừng để thua nhé” >>>Tuy vậy nhưng phần thắng luôn thuộc về Kintaro, thân hình gấu to như vậy nhưng cũng không thể thắng nổi chàng *em viết như thế này có nhật hơn chút nào không ạ, hay là càng việt hơn#_#
  5. cho bé Cherub

    金太郎 Kintaro むかしむかし、あしがら山の山奥に、金太郎という名前の男の子がいました。 Ngày xửa ngày xưa, ở sâu trong ngọn núi Ashigarayama có chàng trai tên Kintaro.  金太郎の友だちは、山の動物たちです。 Bạn của Kintaro là những con thú trong núi.  金太郎は毎日毎日、動物たちとすもうをして遊んでいました。 Mỗi ngày, Kintaro thường chơi trò Sumo cùng chúng bạn...
  6. cho bé Cherub

    >>> "Buông ra, tiếp tục, tiếp tục nào" p/s: e đọc cái kia nghĩa thì hiểu nhưng mà dùng từ thế nào thì lại không tìm ra được, mọi người commnet giúp e nhé:(
  7. cherub

    Cảm ơn Akent nhé^^. Dù chẳng biết bạn là ai, dù cho chưa một lần nói chuyện nhưng... cảm ơn lời...

    Cảm ơn Akent nhé^^. Dù chẳng biết bạn là ai, dù cho chưa một lần nói chuyện nhưng... cảm ơn lời chúc của bạn^_^ P/s: mình sẽ chú ý đến nụ cười của mình hơn, làm mọi người xung quanh vui vẻ hơn để không ai phải rơi những giọt nước mắt như mình đã từng rơi.... moichido~Kamsahamnida^^
  8. cho bé Cherub

    hihi, e viết lại dư này ạ: >>> Với trái tim hiền hậu và sức mạnh phi thường, Kintaro đã trở thành chàng trai tuyệt vời và đồng thời là gia nhân của một vị Samurai nổi tiếng ở thủ đô.
  9. cho bé Cherub

    -強い力とやさしい心を持った金太郎は立派な若者になり、都のえらいお侍さんの家来(けらい)になる。 >>>>>Kintaro, chàng trai có trái tim vừa mạnh mẽ vừa hiền hậu đã trở thành chàng trai tuyệt vời và đồng thời là gia nhân của một vị Samurai nổi tiếng ở thủ đô.
  10. cho bé Cherub

    -Ngay khi Kintaro tìm thấy cái cây to trồng ở gần đó >>>Ngay khi Kintaro tìm thấy cái cây to mọc ở gần đó -Vậy là cây to gãy gập một cách dễ dàng >>>>Vậy là cây to bị gãy một cách dễ dàng - その後、強い力とやさしい心を持った金太郎は立派な若者になり、都のえらいお侍さんの家来(けらい)になって、悪い者を次々とやっつけたということです。 Sự kể, sau đó, Kintaro...
  11. cho bé Cherub

    -Đây là câu hô hào, mở đầu trận đấu? >>vậy e thử dịch thế này: -->"Nhào vô, bắt đầu, bắt đầu nào"
  12. cho bé Cherub

    e có cố ý đâu, e sửa bên dưới rồi nhưng mà bên trên chưa nhìn kĩ thui ạ>"< -->“Kintaro hãy cố lên, Gấu ơi đừng thua”
  13. cho bé Cherub

    Bé Che trả bài anh Ri^^:lovely::lovely: 金太郎 Kintaro むかしむかし、あしがら山の山奥に、金太郎という名前の男の子がいました。 Từ thời xa xưa, ở sâu trong ngọn núi Ashigarayama có chàng trai tên Kintaro.  金太郎の友だちは、山の動物たちです。 Bạn của Kintaro là những con thú trong núi.  金太郎は毎日毎日、動物たちとすもうをして遊んでいました。 Mỗi ngày, Kintaro...
  14. cho bé Cherub

    Ôi được anh Ri tặng quà, thật là quý hoá quá trời lun...quá ....khiến trời vui quá hoá nước mắt, đổ cơn mưa hoài từ chiều tới giờ lận á. p/s:Bài chi mà không có nhan đề vậy anh??
  15. từ điển nhât-nhật

    Re: Ðề: từ điển nhât-nhật Anh ri nói hay nhỉ? rẻ cơ mà có tiền mà mua hôk :(, không có tiền thì phải tính cách khác chứ=)) (Hình như dạo này bệnh lười leo thang thì phải :|, đâu đâu cũng thấy giúp này giúp nọ, cho hỏi cái này với...blabla...)
  16. Dịch "Những câu nói hay!"

    ※ 幸せとは香水のようなもの。 他人にふりかけることで、自分にも数滴かかる。 Hạnh phúc là thứ như nước hoa vậy Khi xức cho người khác rồi thì sau đó thể nào nó cũng vương vài giọt vào ta Cherub có ý kiến thế này: Khi ta chỉ đơn giản trao/tạo cho ai đó một niềm vui, một niềm hạnh phúc...không cần đền đáp nhưng sẽ có ai đó...
Top