This is a mobile optimized page that loads fast, if you want to load the real page, click this text.

Dịch bài :Tin tặc đột nhập Facebook của Tổng thống Pháp

kamikaze

Administrator

書き取りのミス>誤字
解除>削除
 

hanh80

New Member
Đoạn cuối cùng xong nợ nhé bác!

Tổng thống Pháp hôm nay đã thay thế thông điệp giả mạo bằng một thông điệp thật, xin lỗi vì sự cố an ninh và cảm ơn bạn bè cũng như những người ủng hộ vì sự trung thành của họ.
フランスの大統領は 本日、偽メッセージを本メッセージに変更して、セキュリティーの事故について誤って、忠実で友達と応援の人を感謝しました。

“Tài khoản Facebook của tôi đã bị tấn công vào tối Chủ nhật”, thông điệp viết.
本メッセージには、”日曜日の夜、私のFacebookアカウントは侵入されました。”と書いてあります。

Ông Sarkozy cũng thừa nhận rằng các mạng xã hội không an toàn và rằng mọi người phải luôn cảnh giác.
「社会的ネットワークは不安全でいつも警覚するように!」とニコラ・サルコジ氏も承認しました。

Tổng thống Sarkozy hiện chưa chính thức tuyên bố có tái tranh cử vào năm 2012 hay không.
今まではフランスのニコラ・サルコジ大統領は、2012年の選挙戦を再び戦うのかと正式な発言しませんです。
 

kamikaze

Administrator

社会的ネットワーク>>Tra từ này nhé SCN
不安全でいつも警覚するように>安全ではないために、気をつけないといけない・・・
 

hanh80

New Member
- vào đúng ngày bầu cử 6/5/2012
>>>2012年5月6日の選挙投票日に当たり

- xin lỗi không dùng được 謝る ah? vậy dùng từ お詫び đc ko?

- 社会的ネットワーク>>Tra từ này nhé SCN
Ý bác kami nói SCN là chữ này "Social Communication Network" hả hay thế nào em tìm không ra, chỉ biết mỗi thế này "Social Network"=ソーシャル・ネットワー

- 発言しませんです。chỗ này kết thúc sao nhỉ?? 発言しません。 hay 発言しなかった。nhỉ?
 

kamikaze

Administrator

Tại dùng sai chữ Hán kìa.
Àh gõ nhầm đấy. Chữ này Social Network"=ソーシャル・ネットワー
 

kamikaze

Administrator
Đây không phải là đồng nghĩa mà là thuật ngữ đã ăn sâu vào đời sống rồi. Không ai nói 社会的ネットワーク cả đâu.
 

kamikaze

Administrator


Chỉnh sửa lại chút như sau nhé:
1.本日、フランスの大統領は 、偽メッセージを事件に関するお詫びおよび友人と支援者の温かい支援への感謝の言葉が入ってる本メッセージに変更した。

2.ok
Hay cũng có thể sử lại:
本メッセージには、「日曜日の夜、私のFacebookアカウントは侵入されました」とありました。

Nhớ là tiếng Nhật không dùng ngoặc kép kiểu tiếng Anh nhé.

3.ソーシャル・ネットワは安全ではないために、気をつけないといけないと認めた。

4.フランスのニコラ・サルコジ大統領は、2012年の選挙に出馬するかをまだはっきりしていない。
 

hanh80

New Member
Cám ơn bác!

Thế cái câu này thì sao nhỉ ?

- vào đúng ngày bầu cử 6/5/2012
>>>2012年5月6日の選挙投票日に当たり

Ngày bầu cử mình hiểu là ngày bỏ phiếu bầu cử đk ta??
 

kamikaze

Administrator


Ý ở đây chắc là "đúng ngày bầu cử mà đã đưa ông lên chức Tổng Thống" nên viết là
ー(丁度)前回の選挙の投票日に当たる(2012年)5月6日に
ー(丁度)前回の投票日にあたる(2012年)5月6日に
 
Sửa lần cuối bởi điều hành viên:

kamikaze

Administrator
Bài tiếng Nhật có liên quan. Tham khảo cách dùng từ nhé

http://headlines.yahoo.co.jp/hl?a=20110127-00000002-zdn_ep-secu
 

hanh80

New Member

Thử kết lại hoàn chỉnh bài này...có bác nào rảnh tay chém thêm phát nào còn củm ơn thêm!!

ハッカーはフランス大統領のFacebookに侵入


あるハッカーはフランスのニコラ・サルコジ大統領のFacebookに侵入し、”来年、再選挙戦の計画をあきらめる”という偽メッセージを残した。

フランス大統領のFacebookにおける数百人の"友達"は1月23日の夜に、載せてあった偽辞任通知を読んだかもしれません。

「皆さん、我々の国が直面している意外の状況で2012年の選挙戦を辞めることにしました。」という偽メッセージが流れていました。

この偽メッセージでは、"ニコラ・サルコジとさよなら"という他のFacebookのアカウントへのリンクを添えて送りました。このウェーブサイトには、「選挙の投票日に当たる(2012年)5月6日にサルコジ氏が辞任する事件を祝うように、ParisにあるLe Fouquetレストランで出会いに人々を招待する」というメッセージを乗せてました。

Le Fouquetレストランは、ニコラ・サルコジ氏が有名な友達と大統領選挙の戦勝の祝いを行った所です。その時、フランス人のJohnny Hallyday歌手も出場しました。

ニコラ・サルコジ氏のFacebookに乗せていた偽メッセージは、書き取りのミスがいくらかあって、早速解除されました。

本日、フランスの大統領は、偽メッセージを事件に関するお詫びおよび友人と支援者の温かい支援への感謝の言葉が入ってる本メッセージに変更した。

本メッセージには、”日曜日の夜、私のFacebookアカウントは侵入されました。”と書いてあります。

ソーシャル・ネットワ氏は安全ではないために、気をつけないといけないと認めた。

フランスのニコラ・サルコジ大統領は、2012年の選挙に出馬するかをまだはっきりしていない。

Hết%%%%
 

kamikaze

Administrator
kèm theo đường link tới một trang Facebook khác==>他のアカウントにリンクされた。
解除>>削除<< lại quên sửa chữ này rồi nhé
 

hanh80

New Member
Sửa lại tiếp...

ハッカーはフランス大統領のFacebookに侵入


あるハッカーはフランスのニコラ・サルコジ大統領のFacebookに侵入し、”来年、再選挙戦の計画をあきらめる”という偽メッセージを残した。

フランス大統領のFacebookにおける数百人の"友達"は1月23日の夜に、載せてあった偽辞任通知を読んだかもしれません。

「皆さん、我々の国が直面している意外の状況で2012年の選挙戦を辞めることにしました。」という偽メッセージが流れていました。

この偽メッセージでは、"ニコラ・サルコジとさよなら"という他のアカウントにリンクされた。このウェーブサイトには、「選挙の投票日に当たる(2012年)5月6日にサルコジ氏が辞任する事件を祝うように、ParisにあるLe Fouquetレストランで出会いに人々を招待する」というメッセージを乗せました。

Le Fouquetレストランは、ニコラ・サルコジ氏が有名な友達と大統領選挙の戦勝の祝いを行った所です。その時、フランス人のJohnny Hallyday歌手も出場しました。

ニコラ・サルコジ氏のFacebookに乗せていた偽メッセージは、誤字がいくらかあって、早速削除されました。

本日、フランスの大統領は、偽メッセージを事件に関するお詫びおよび友人と支援者の温かい支援への感謝の言葉が入ってる本メッセージに変更した。

本メッセージには、”日曜日の夜、私のFacebookアカウントは侵入されました。”と書いてあります。

ソーシャル・ネットワ氏は安全ではないために、気をつけないといけないと認めた。

フランスのニコラ・サルコジ大統領は、2012年の選挙に出馬するかをまだはっきりしていない。


- 他のFacebookのアカウントへのリンクを添えて送りました。>>他のアカウントにリンクされた。
- 書き取りのミス>>誤字
- 解除>>削除

Đến giờ đặt vẫn khó mà đặt câu với thể bị động..huhu
 

kamikaze

Administrator
Coi như xong và dừng ở đây được rồi nhỉ.
Không phải gọi là "hòan hảo" nhưng mà có thể hiểu và chấp nhận được rồi.
 

hanh80

New Member
Bác Kami ơi, với em dừng lại ở đây thì ok rồi đó nhưng việc tiếp sẽ là gì chắc bác hiểu nhỉ..hjhj...bài mới nhé!