domo
domo sumimasen
arigato
arigato gozaimasu
domo arigato
domo arigato gozaimasu
domo arigato gozaimasita.
Trời ơi cảm ơn mà nhiều dữ quá, chì dùm mình cách phân biệt trong trường hợp nào thì dùng đi. cảm ơn nhiều.
Mình chỉ biết một chút thôi, hi vọng giúp được bạn.
Sumimasen có 3 nghĩa:
- Tương đương với excuse me, tức là khi bạn muốn hỏi, hay muốn nhờ người khác điều gì đó, bạn sẽ nói là "Làm ơn cho tôi hỏi...", "Xin được làm phiền một chút"...
- Xin lỗi đối với người trên ko dùng Gomenasai, mà dùng Sumimasen.
- Sau khi làm phiền người khác, cũng nói Sumimasen, với nghĩa đồng thời cảm ơn, và xin lỗi đã làm phiền. Ví dụ khi bạn mượn điện thoại của một ai đó, sau khi dùng xong sẽ nói Sumimasen, nghĩa là cảm ơn đã cho mượn, và xin lỗi đã làm phiền bạn.
Các cái Arigatou thì mình nghĩ ko khác nhau mấy, có điều nếu là bạn bè thì chỉ cần nói Arigatou thôi, còn với người mới quen, hay người trên, hoặc là đồng nghiệp gì đó chẳng hạn, thì nói dài hơn, với nghĩa trang trọng hơn. Và đôi khi được hiểu với nghĩa:
- Doumo arigatou gozaimashita dùng sau khi đã xong (ví dụ như đến chơi nhà một người, lúc ra về thì nói câu này, tức là sự việc đã xảy ra rồi).
- Doumo arigatou gozaimasu dùng khi sự việc chưa xảy ra (ví dụ như người ta hỏi bạn có uống cafe ko, bạn sẽ nói là có, và cám ơn, lúc đó thì chưa được dùng cafe, nhưng vẫn cám ơn).
Tuy nhiên, cách hiểu này cũng ko phải quá cứng nhắc, vì nó ko khác nhau là mấy. Nhưng theo tôi nghĩ, câu Doumo arigatou gozaimashita mang nghĩa trang trọng nhất: Tôi thực sự biết ơn. Đại khái thế.
Từ Doumo khi thêm vào trước arigatou và sumimasen có nghĩa làm tăng mức độ lên, và tôi nghĩ, giống như Doumo arigatou là Rất cảm ơn, thì Doumo sumimasen là Rất xin lỗi, và cách hiểu của nó ko khác gì Sumimasen cả, chỉ là mức độ cao hơn thôi.
muốn cảm ơn bằng tiếng Nhật thì chắc là phỏng vấn cũng bằng tiếng Nhật nhỉ ? Vậy thì ít nhất chắc x0kyox cũng phải biết nói cảm ơn một cách đơn giản nhất chứ? Thử nói xem, mọi người sẽ giúp mà
Phỏng vấn bằng tiếng nhật. nhưng có người phiên dịch hộ mình sang tiếng việt. Đang phân vân không biết cảm ơn bang tiếng anh , tiếng việt , hay tiếng nhật. Tất nhiên tiếng nhật ko biết chữ nào rôi
haha, nếu có người phiên dịch hộ sang tiếng Nhật thì cứ nói cảm ơn rồi người phiên dịch sẽ nói giùm chứ sao !
Còn ko nếu muốn tự cảm ơn thì có thể nói tiếng Anh . ( chắc bạn biết tiếng Anh chứ ? )
Theo mình có thể nói " Thank you for hearing me " cũng đã lịch sự rồi. Ko biết admin Kamikaze nghĩ sao ạ?
Tốt nhất là nên sử dụng vốn khả năng mình có. Không nên cố quá sẽ hoá ra vụng về. Ví dụ khả năng tiếng Anh bập bẹ thì chỉ cảm ơn theo cách đơn giản cũng ok. Thay vì cố học cách nói cho hay thì hãy học cách tỏ thái độ. Dù không nói được mà có thái độ thích hợp thì sẽ biểu hiện được điều muốn nói.
Nếu phỏng vấn với người Nhật mà không biết tiếng Nhật, đã có phiên dịch rồi thì cứ cảm ơn bằng tiếng Việt. Dùng tiếng Anh - là ngôn ngữ thứ 3 - là ngôn ngữ quốc tế nhưng chưa chắc đối phương đã thích ?!