Kết quả tìm kiếm

  1. lonelyinsnow

    中国人から見た日本人女性「そのスタイルの良さの秘密は?」-Bài mới của Lo

    Ủa, hông hiểu...Vậy "các loại đậu" là chưa đúng hay sao anh?
  2. lonelyinsnow

    中国人から見た日本人女性「そのスタイルの良さの秘密は?」-Bài mới của Lo

    Viết lại bài lần nữa^^ 中国人から見た日本人女性「そのスタイルの良さの秘密は?」 日本は世界でもっとも肥満率の低い国の一つであり、日本女性の肥満率もほかの国の女性に比べてはるかに低い。日本女性が美しいスタイルを維持できる一方で、同じアジア人種の中国人では、成人のおよそ25%が体重超過または肥満となっている。一体これは、どういうことか。中国網(チャイナネット)日本語版が分析した。...
  3. lonelyinsnow

    中国人から見た日本人女性「そのスタイルの良さの秘密は?」-Bài mới của Lo

    Cũng chưa hiểu "sắc thái" của nó lắm nhưng thấy cách nói đó dễ nhớ > "thêm cái tay" "thêm cái chân" như cụm ở trên :D
  4. lonelyinsnow

    中国人から見た日本人女性「そのスタイルの良さの秘密は?」-Bài mới của Lo

    Đánh đòn thì em chạy thôi :( Mà em hỏi xíu nha Cụm 手を加えること >>ý là có sự "nhúng tay vào làm thay đổi" gì đó. Vậy viết sakubun dùng cho trường hợp "cải biến thiên nhiên" hay nói tới một số cái "mang tính nhân tạo" cũng được ạ?
  5. lonelyinsnow

    中国人から見た日本人女性「そのスタイルの良さの秘密は?」-Bài mới của Lo

    Dịch cho sát :( -まず、ダイエット効果のある炭水化物を多く摂取すること。日本料理では、食材に手を加えることが少なく、炭水化物は自然のままの状態に限りなく近い。 Trước hết, phải cung cấp nhiều tinh bột cho việc giảm cân hiệu quả. Trong các món ăn Nhật, thực phẩm được chế biến rất ít nên tinh bột vẫn rất gần với trạng thái tự nhiên ban đầu của nó. -...
  6. lonelyinsnow

    中国人から見た日本人女性「そのスタイルの良さの秘密は?」-Bài mới của Lo

    -食材に手を加えること > Việc chế biến thực phẩm? -ポイント>point http://vdict.com/point,1,0,0.html >>"điểm quan trọng"/"điểm cốt yếu"?
  7. lonelyinsnow

    中国人から見た日本人女性「そのスタイルの良さの秘密は?」-Bài mới của Lo

    -まず、ダイエット効果のある炭水化物を多く摂取すること。日本料理では、食材に手を加えることが少なく、炭水化物は自然のままの状態に限りなく近い。 Trước hết, phải cung cấp nhiều tinh bột cho việc giảm cân hiệu quả. Trong các món ăn Nhật, sự biến đổi bản chất trong nguyên liệu không nhiều, tinh bột vẫn rất gần với trạng thái tự nhiên ban đầu của nó. --- *のあるlà...
  8. lonelyinsnow

    長寿の祝い

    長寿を祝福し、周りの者が長寿にあやかる儀礼です。算賀〔さんが〕、賀の祝い、賀寿〔がじゅ〕とも言います。 長寿の祝いには、還暦〔かんれき〕(61)、古稀〔こき〕(70)、喜寿〔きじゅ〕(77)、傘寿〔さんじゅ〕(80)、米寿〔べいじゅ〕(88)、卒寿〔そつじゅ〕(90)、白寿〔はくじゅ〕(99)などがあり、誕生日や敬老の日に子供や孫を招いて盛大に祝います。 長寿を祝い、長寿にあやかる 全て数え年で祝いますが、現在では満年齢で祝うことも多くなってきています。...
  9. lonelyinsnow

    中国人から見た日本人女性「そのスタイルの良さの秘密は?」-Bài mới của Lo

    Viết lại bài ^^ 中国人から見た日本人女性「そのスタイルの良さの秘密は?」 日本は世界でもっとも肥満率の低い国の一つであり、日本女性の肥満率もほかの国の女性に比べてはるかに低い。日本女性が美しいスタイルを維持できる一方で、同じアジア人種の中国人では、成人のおよそ25%が体重超過または肥満となっている。一体これは、どういうことか。中国網(チャイナネット)日本語版が分析した。...
  10. lonelyinsnow

    中国人から見た日本人女性「そのスタイルの良さの秘密は?」-Bài mới của Lo

    -組み合わせる liên kết/cấy ghép? [Lòng vòng mãi mà cũng loanh quanh với nghĩa mang ý liên kết/kết hợp : |>>K biết làm sao nữa :(] -遺伝子組み換えでない>>でない cũng như ではありません thôi nhỉ? Mà chưa đúng là chưa đúng về nghĩa 組み換え ạ? 遺伝子組み換えでない>>K có sự cải biến/ biến đổi về gen?
  11. lonelyinsnow

    中国人から見た日本人女性「そのスタイルの良さの秘密は?」-Bài mới của Lo

    Vậy nói "bánh kẹo trái cây dạng thỏi" chắc là ổn rồi hả chị? Còn 2 từ kia thì sao ạ? Nếu chưa đúng thì em tìm nghĩa khác nữa : |
  12. lonelyinsnow

    中国人から見た日本人女性「そのスタイルの良さの秘密は?」-Bài mới của Lo

    Cứ tưởng chị bắt lỗi từ vựng thì phải tìm nghĩa cho đúng rồi mới dịch câu chứ. フルーツバー bánh kẹo trái cây dạng thỏi<< Nói rõ ra vầy hay sao chị? : |
  13. lonelyinsnow

    中国人から見た日本人女性「そのスタイルの良さの秘密は?」-Bài mới của Lo

    Kiếm hồi sớm giờ mà hông thấy gì khác mấy :( :( :( - Thỏi trái cây>>Trái cây dạng thỏi? - lai>> chọn lọc? - (không làm biến đổi gen di truyền)>>(không cải biến gen di truyền) [hay là (thuần chủng) nhỉ?] : |
  14. lonelyinsnow

    中国人から見た日本人女性「そのスタイルの良さの秘密は?」-Bài mới của Lo

    Em sửa lại tí k biết đc k? -Thỏi trái cây>> thỏi làm từ trái cây -lai>>kết hợp -(không làm biến đổi gen di truyền) >>(không phải bằng cách biến đổi gen)
  15. lonelyinsnow

    中国人から見た日本人女性「そのスタイルの良さの秘密は?」-Bài mới của Lo

    フルーツバー >> バー là thanh/ thỏi chứ k phải "quầy" hả chị? >>Thỏi trái cây mới được lai từ dâu tây tự nhiên và đậu tương (không làm biến đổi gen di truyền) đang trở thành món bánh kẹo ưa thích của phụ nữ trẻ Nhật Bản. Đúng k ta? Hay sai luôn rồi?:-?
  16. lonelyinsnow

    中国人から見た日本人女性「そのスタイルの良さの秘密は?」-Bài mới của Lo

    Chỉ nói là "thường dùng" thôi mà chứ có phân biệt gì đâu chị :D >>Nếu vậy thì tại em "k tập" và "k thích" từ đó vậy :D
  17. lonelyinsnow

    中国人から見た日本人女性「そのスタイルの良さの秘密は?」-Bài mới của Lo

    Haizzz. Lại nhầm rồi [sắp bị phạt :(] >>>Đậu tương cũng không thể thiếu ngay cả trong súp Miso - một món ăn đặc trưng của Nhật. :( :( :(
  18. lonelyinsnow

    中国人から見た日本人女性「そのスタイルの良さの秘密は?」-Bài mới của Lo

    Đọc xong rồi. Nãy em k đọc kịp để "duy trì hình thể" chắc k sai nhỉ? 日本料理特有の味噌汁にも大豆が欠かせない Đậu tương cũng không thể thiếu ngay cả trong món súp Miso (...) đặc trưng của món ăn Nhật. にも "nhấn mạnh tầm quan trọng" hả anh? Mở ngoặc giải thích cũng k ổn à? :(
  19. lonelyinsnow

    中国人から見た日本人女性「そのスタイルの良さの秘密は?」-Bài mới của Lo

    Chỉ cái này 比べてはるかに低い thôi mà. Còn cái 体重超過または肥満となっている anh Ri nhắc là A hoặc là B nên em dịch là dư cân hoặc béo phì. (có gạch dưới và tô đậm) rồi : | * 比べてはるかに低い はるかに xa >> はるかに低い "rất thấp" khi so với ..... "rất thấp" đc k ạ?
  20. lonelyinsnow

    Chúc mừng sinh nhật Smod Jindo !

    Tuổi mới chúc Jin luôn khỏe mạnh, kiếm được nhiều tiền (về cho zợ). Ráng kiếm thêm em nữa dzìa sinh cho một đội bóng. Tặng một mớ gối để khi nào zợ vắng nhà thì có cái để ôm mà ngủ nè^^
Top