Nếu nhân viên hút thuốc ở những nơi cấm hút thuốc lá trên đường dành cho người đi bộ ở những nơi công cộng thì để kết tội hành vi vi phạm điều lệ mà chính quyền thành phố mình đề ra thì nhân viên đó sẽ bị công ty kỷ luật.
現在の最高裁判所が、会社の業務や従業員の 職務の性質・内容、その行動の態様など、さまざまな事情を酌みながら総合的に判断すべきである、との立場を採用しているためだ。
Bác xem em hiểu thế này có được % nào không ợ?
Và nếu tòa án cao nhất hiện nay đứng trên lập trường một nhà tuyển dụng thì sẽ vừa phải cân nhắc nhiều tình huống và đánh giá toàn diện như nghiệp vụ của công ty, tính chất, nội dung công việc của nhân viên
Đoạn cuối
5分間の喫煙休憩を入れる
cứ 5 phút cho nghỉ giải lao 1 lần để hút thuốc
Cám ơn Dịu! Chị dịch lạiÝ này đọc thấy bất hợp lý quá tỷ ơi
Có lẽ ý là thêm vào giờ nghỉ giải lao 5' là thời gian để hút thuốc (ngoài thời gian đi vệ sinh hay uống nước nọ kia như đã quy định).
Đoạn cuối
北村社労士は、タバコに関する社内ルールを整備せず、勤務時間中でも喫煙室へ行ってタバコを吸うことが黙認されていれば、職務専念義務に反しない可能性が生じると指摘する。
Ông Kitamura tán thành việc không cần phải chỉnh sửa quy định công ty về hút thuốc lá, cho dù là trong giờ làm việc nếu được phép đến phòng hút thuốc thì khả năng nảy sinh vi phạm Nghĩa vụ tập trung trong công việc sẽ không có.
Câu kiểu này:
Nếu nhân viên hút thuốc ở những nơi cấm hút thuốc lá trên đường dành cho người đi bộ ở những nơi công cộng thì để kết tội hành vi vi phạm điều lệ mà chính quyền thành phố mình đề ra thì nhân viên đó sẽ bị công ty kỷ luật.
Khó hiểu quá Hanh 80 ơi! Xem lại những câu dài như thế này và chỉnh lại cho dễ hiểu chút đi nhé!
Dịch lại :
まず、会社の就業規則では通常、法律などの社会規範に反した従業員に対する懲戒を定めている。
一般の歩道上の喫煙禁止区域で吸っていたのならば、自治体の条例に反する行為となるため、会社から懲戒処分を受けたとしても仕方がない。
Trước hết, nội quy làm việc của công ty thông thường chỉ khiển trách, kỷ luật đối với những nhân viên vi phạm quy định của công ty soạn dựa trên luật lao động.Nhưng nếu nhân viên hút thuốc ở khu vực công cộng, trên đường phố có cấm hút thì nhân viên đó cũng sẽ bị công ty kỷ luật vì đã có hành vi vi phạm quy định mà chính quyền thành phố đề ra.
Đã ổn chưa ah???
Đoạn cuối
大半の会社は、数分間のトイレ休憩やお茶休憩をカウントして、いちいち給料を引くことまではしていない。それと同じ ような扱いで、なし崩し的に喫煙を見過ごしているのが現状ではないか」(同)
Hầu hết các công ty đều tính giờ nghỉ đủ số phút để đi vệ sinh hay uống ngụm nước và không trừ lương trong thời gian nghỉ đó. (.chỗ màu đỏ hổng hiểu chi hết.????)
北村社労士は...と指摘する: Ông Kitamura Sharo (?) chỉ ra rằng...
それと同じ ような扱いで> tương tự như thế/ Cùng một cách suy nghĩ như thế( Ý là cùng với vế trước)... Do đó không thể có việc ý hai vế lại ngược nhau được.
Theo như Dịu gợi ý thì chị hiểu như thế này:
大半の会社は、数分間のトイレ休憩やお茶休憩をカウントして、いちいち給料を引くことまではしていない。それと同じ ような扱いで、なし崩し的に喫煙を見過ごしているのが現状ではないか」(同)
Hầu hết các công ty đều tính giờ nghỉ đủ thời gian (số phút) để đi vệ sinh hay uống ngụm nước và không trừ lương trong thời gian nghỉ đó. Nhưng cũng với cách tính như thế thì hình như không có công ty nào bỏ qua chuyện hút thuốc lá với cách tính theo kiểu chia nhỏ thời gian nghỉ giải lao ra.
-> câu tiếng việt vẫn chưa ...lắm
We use cookies and similar technologies for the following purposes:
Do you accept cookies and these technologies?
We use cookies and similar technologies for the following purposes:
Do you accept cookies and these technologies?