Re: hỏi về dịch thuật
cảm ơn bác kamikaze rất nhiều :dethuong:
s.hitotsu ngày xưa chỉ toàn dịch truyền miệng thôi, bây giờ mới dịch giấy tờ..tài liệu nên thấy khó quá. đọc bài dịch của mình lên mà ngay cả bản thân mình còn buồn cười đến ko hiểu nổi. hic..!
nhưng mà s.hitotsu thích nhất câu...
Re: hỏi về dịch thuật
cảm ơn bác Kamikaze rất nhiều, s.hitotsu phải làm sao để có thể hiểu sâu về tiếng nhật và có thể dich thuật được trôi chảy đây nhi?hic... s.hitotsu muốn đi học 1 khóa ngắn hạn về dich thuật, ko biết ở Osaka chỗ nào có? bạn nào biết chỉ cho s.hitotsu với nhe!
xin hỏi bác...
Năm ngoái mình được ăn tết bên gia đình vô cùng ấm áp, cảm giác vui sướng khi được cùng cả nhà gói bánh chưng, đón giao thừa... năm nay thì mình lại phải ăn tết xa gia đình, mặc dù đã có 2 người nhưng... cũng chẳng thể làm nên được không khí tết như ở VN. :cheers:
Nhân dịp năm mậu tý đã đến...
Re: Từ ngữ chuyên môn nên tìm ở đâu?
mình ko biết có giúp ích được cho bạn hay ko? nhưng bạn vào đây thử xem, donwload cái Jividic 2007 về sài xem sao nhé.http://www.4shared.com/dir/2221660/56e17590/sharing.html
Re: hỏi về dịch thuật
cảm ơn các bạn đã nhiệt tình chỉ bảo, mình thấy câu ベトナムの海外労働派遣法 của Kamikaze dịch rất đúng với ngôn ngữ luật. mình vẫn đang tập dịch và sẽ còn phải hỏi đến các sempai nhiều, mong được các bạn chỉ giáo tiếp nhé!
tuy nhiên 2 bài tiếp theo của Yukisakura va kamikaze thì...
Chào các bạn,
xin các bạn giúp dịch câu này sang T.N thế nào?
* Luật người lao động việt nam đi làm việc ở nước ngoài theo hợp đồng*
mình không học về luật và cũng chưa từng dịch hay đọc những tài liệu tiếng nhật liên quan đến Luật, luật lao động ... nhưng nay do công việc đòi hỏi...
ôi nhìn thấy những món ăn này quả thực là thèm quá, ngày trước mình ở Nagoya 1 năm và đã ăn hết mấy món này rồi.. hihi. nhưng mình biết có 1 món nữa rất ngon và khi đã ăn rồi thì muốn ăn nữa, đó là món Cánh gà rút xương nhồi mentaiko nướng. mình đã thử làm món này rồi *chất lượng tuyệt vời*...
Các bạn mến,
có bạn đang làm cho Công ty nhật mà đã từng có bảng quy tắc làm việc(就業規則) của công ty bằng tiếng nhật - việt ko a? nếu có xin các bạn gửi cho mình xin với, mình đang rất cần. chân thành cảm ơn các bạn!
Các bạn ạ, quả thật trông người lại ngẫm đến ta, ngày xưa hồi mới sang nhật mình cũng có cảm nhận về người nhật y trang như bạn yutaka vậy. mình hết lời ca ngợi họ, mình thầm cảm ơn họ và mình đã nguyện là sẽ cố gắng hết mình để hòa nhập, thân yêu tất cả những người xung quanh mình. cho đến khi...
quả thực là khi tiếp xúc hay làm việc với người nhật thì mình thấy người nhật hay hỏi về nhóm máu.
có bạn nào hiểu về ý nghĩa các nhóm máu và sự kết hợp...ko? hi hi