Kết quả tìm kiếm

  1. nhjp91

    Wish you were here♥

    Wish you were here♥
  2. nhjp91

    Gió thảo nguyên (part 1)

    Gió thảo nguyên (part 1)
  3. nhjp91

    Nghiên cứu, kiểm chứng tính khả thi và đề suất thử xem ạ:D

    Nghiên cứu, kiểm chứng tính khả thi và đề suất thử xem ạ:D
  4. nhjp91

    Hay lập thread tập viết văn Nhật đi:D

    Hay lập thread tập viết văn Nhật đi:D
  5. nhjp91

    Có thread để viết nghiêm chỉnh, còn linh tinh thì viết ở đây cũng được mà Jin?

    Có thread để viết nghiêm chỉnh, còn linh tinh thì viết ở đây cũng được mà Jin?
  6. nhjp91

    弱いから逃げたいじゃなく、弱いから頑張らなきゃいけないのよ☆彡

    弱いから逃げたいじゃなく、弱いから頑張らなきゃいけないのよ☆彡
  7. nhjp91

    Bàn về việc "làm việc thông qua giới thiệu"

    Vì thế mà "mất lòng trước được lòng sau", nên làm rõ trước để tránh bị liên lụy vô cớ ^o^
  8. nhjp91

    Cách dùng ご苦労様 và お疲れ様

    Ở chỗ mình thì khi về sếp hay nói là 「ご苦労さんです」 hoặc 「ご苦労さまです」. Tất nhiên 「お疲れ様です」 cũng được sử dung. Nhân viên lúc về nhiều khi chào 「お疲れ様です、お先に失礼します」. Cũng có khi nhân viên nói lửng giữa câu, chỉ nói「お先に失礼します」 thôi. Không biết nói có nửa vế thế kia thì có "thất lễ" với sếp quá không nhi?
  9. nhjp91

    Bàn về việc "làm việc thông qua giới thiệu"

    Nhắc đến làm việc thông qua giới thiệu, mình cũng từng được giới thiệu và đã từng giới thiệu việc làm cho người khác. Nhìn chung thì, Đầu tiên, khi nhận được lời nhờ từ ai cũng cần xem xét xem việc đấy mình có giúp được không rồi hẵng nhận lời. Trường hợp mình nhận lời rồi thì để tránh phải từ...
  10. nhjp91

    Khác biệt giữa とんでもない và とんでもございません

    Ngoài cách nói 「とんでもないことございます」hay 「とんでもないです」、「とんでもない」còn một cách nói nữa là 「とんでものうございます」。 Cụ thể, ai có hứng thú có thể tìm hiểu thêm xem tại sao lại có thêm cách nói này và 「のう」trong cụm này mang nghĩa gì nhé. Nhip tò mò nên có ngó nghiêng một chút thì thấy cái này, mọi người có thể đọc tham...
  11. nhjp91

    Hehe...^^-

    Hehe...^^-
  12. nhjp91

    Khìn hết mức, sao muốn làm lại đi cùng với không làm không được? Muốn làm thì làm thôi;)

    Khìn hết mức, sao muốn làm lại đi cùng với không làm không được? Muốn làm thì làm thôi;)
  13. nhjp91

    Run, run and run...♏

    Run, run and run...♏
  14. nhjp91

    Cách dịch 1 cụm từ trong bài phát biểu của Thủ tướng Nhật

    既成事実を積み重ね、現状の変化を固定しようとする動きは強い非難の対象とならざるを得ない Động thái liên tục tạo sự đã rồi nhằm áp chế thay đổi hiện trạng đáng bị lên án mạnh mẽ. Em dịch lại tạm thế này không biết là trúng ý phần nào chưa ta??
  15. nhjp91

    Nắng nóng

    Nhiệt độ cao nhất trong ngày mới chỉ 36 độ mà đã vậy rồi không biết đến khi lên 40 hay hơn nữa như bên Việt Nam thì tình hình ra sao đây?? Hay do khí hậu mỗi nơi mỗi khác nên sức chịu đựng của họ cũng khác? Vì thấy mấy anh người Nhật sang đây cũng kêu về thời tiết là mùa đông ở Việt Nam lạnh hơn...
  16. nhjp91

    Cách dịch 1 cụm từ trong bài phát biểu của Thủ tướng Nhật

    Suy diễn chỗ "Sự việc mờ ám" đó hả ? Nếu dịch diễn giải trực nghĩa ra thế này: 既成事実を積み重ね:Tiếp diễn những hành động sai trái không có sự đồng ý (của các bên liên quan) Liệu ổn không ta?
  17. nhjp91

    Cách dịch 1 cụm từ trong bài phát biểu của Thủ tướng Nhật

    >>> Em thấy cả 2 câu dịch trên đều có vấn đề. Mới đọc đã hơi giật mình mặc dù chưa ngó qua bài phát biểu của Ông Abe. Vấn đề nằm ở hai câu này: 1. Thừa thông tin, dịch chưa chuẩn cấu trúc và có vẻ chưa xét đến vị thế của người nói cũng như tình cảnh Biển Đông hiện tại, dịch trực nghĩa, nghĩa...
  18. nhjp91

    Người Nhật mà bạn đã gặp nói gì về Việt Nam và người Việt?

    Bản thân không thích nói xấu ai nhưng bị nghe miết cũng thấy khó chiu. Dưới đây là vài điều em từng "được" nghe. •Chê: - Nếu người Nhật 1 làm bằng 3 thì người Việt 3 không bằng 1 - Cứng đầu cứng cổ, biết sai vẫn cố cãi - Không giữ vệ sinh nơi công cộng -Không tập trung khi cả nhóm làm việc mà...
  19. nhjp91

    Khó khăn khi làm việc cho hay với người Nhật

    Phần 1: Những "cái" khó Nhýp thấy ở người Nhật. Làm việc với người Nhật, nhất là "sếp" Nhật bạn phải luôn nhớ. Điều 1: Sếp luôn đúng Điều 2: Nếu sai hãy xem lại điều 1. Khi sếp nói gì bạn nên lắng nghe và tránh cãi lại ngay lúc đấy. Nếu sếp vui tính thì không sao nhưng nếu là sếp "khó tính"...
  20. nhjp91

    @Nhíp: インフルで休校や閉鎖2621校、17倍に急増

    Hik, em tra nhầm dẫn đến hiểu nhầm câu rồi. Chiba chỉ tiếp giáp Tokyo, không thuộc Tokyo. Câu này đã gỡ thắc mắc, vậy câu dịch vẫn thế ạ.
Top