Kết quả tìm kiếm

  1. H

    Đố vui bằng tiếng nhật クイズ

    Hứa danh dự là không seach câu hỏi mà chỉ seach kudamono thôi..thế có phạm luật không ?
  2. H

    Đố vui bằng tiếng nhật クイズ

    Chị đoán câu số 2 là パパイヤ へへ:;;D:
  3. H

    Đố vui bằng tiếng nhật クイズ

    Nhìn cái mặt jindo vỗ tay thấy mà ghét ghét ghét quá !!!! (đểu đểu) @pengui để mình xem lại câu con muỗi lại...hồi nãy đoán mò thế mà trúng..mừng ghê
  4. H

    Đố vui bằng tiếng nhật クイズ

    Câu số 2 là quả Hồng phải không ?
  5. H

    Đố vui bằng tiếng nhật クイズ

    Con TORA -> con hổ phải không đệ đệ ??
  6. H

    Viết luận bằng tiếng Nhật

    Ôi vẫn cái câu trả lời đó nhỉ ?? hihi.. @pengui ơi mỗi chủ đề đều có mật khẩu riêng thì phải..nên tham gia chủ đề nào thì chỉ biết được chủ đề đó thôi (phải thế không jindo or admin)
  7. H

    あなたは何のために働いていますか?

    Nhưng mình thấy 2 cụm từ này 「自己実現」 và 「自我体験」 cũng gần gần nghĩa nhau, tiếng việt thì cũng là Tự mình làm tự mình thực hiện một việc gì đó mà....
  8. H

    Viết luận bằng tiếng Nhật

    Penguin "chen chân" vô "bàn luận" thì vô chủ đề này chơi luôn đi peng..penguin
  9. H

    あなたは何のために働いていますか?

    Mình thấy ngay tiêu đề của bài này đang hỏi về anata mà hơn nữa các câu hỏi dưới đều liên quan đến bản thân người trả lời nên tại sao lại không phải là nghĩa Phân tích từng câu ra thì 自我 jiga : là tự mình, tự bản thân 体験 taiken : là sự trải nghiệm, sự từng trải , trải qua, có kinh nghiệm...
  10. H

    あなたは何のために働いていますか?

    Mình nghĩ 自我体験 Tự mình trải nghiệm, Tự mình thực hiện, Tự mình thể nghiệm
  11. H

    hehe..hàng xóm á..có biết nhau bao giờ đâu mà nhận hàng xóm nhỉ...??

    hehe..hàng xóm á..có biết nhau bao giờ đâu mà nhận hàng xóm nhỉ...??
  12. H

    Đố vui bằng tiếng nhật クイズ

    Peng ơi, jindo ơi...giải thích kỹ hơn 1 chút được không? ? chẳng hiểu gì cả !!!
  13. H

    Mẫu các cụm từ thông dụng theo tình huống

    Quan tâm nhiều mà đọc thì chẳng bao nhiêu...giờ quay lại vẫn thấy mới tinh!
  14. H

    Lưu ý về cách viết văn để có thể thuyết phục người khác

    Chờ cũng đã lâu rồi mà chưa thấy bản dịch tiếng việt nhỉ ???
  15. H

    Hướng dẫn viết email trong business bằng tiếng Nhật

    Cái này chắc phải gõ ra thành chữ rồi mới có chuyện để bàn tán được nhỉ. Chủ đề này gần đây mình bắt đầu muốn quan tâm rồi...khìkhì
  16. H

    Những lưu ý khi viết email cho người Nhật

    Sao không hiểu ý 2 bác nói gì vậy nhỉ????? Câu của peng đưa ra hơi khác với ý của mình hỏi. Câu này đây ご確認をお願います - bỏ を > ご確認お願います - bỏ お > ご確認を願います
  17. H

    <科学の悪用>過去80年で国内500件超 サリン事件など

    Hình như là sau khi bỏ bê 1 thời gian rồi quay lại đọc bài của mình hehe..củ chuối thật... <科学の悪用>過去80年で国内500件超 サリン事件など Hơn 500 vụ <Lạm dụng khoa học> xảy ra trên cả nước trong lịch sử 80 năm qua, trong đó có vụ việc liên quan đến chất độc Sarin...
  18. H

    Bài dịch dành cho hanh 80 "dự báo thời tiết"

    Quay lại..và hoàn chỉnh lại bài xưa... 16日にかけ大雪や暴風=日本海側中心に―気象庁 Cơn cuồng phong và tuyết lớn kéo dài từ nay cho đến ngày 16 tập trung chủ yếu ở vùng biển Nhật bản- Tin từ Đài khí tượng  気象庁は15日、強い冬型の気圧配置の影響で、日本海側を中心に16日にかけ大雪や暴風、吹雪になるとして注意を呼び掛けた。 Do ảnh hưởng của sự phân bố áp suất không...
  19. H

    あなたは何のために働いていますか?

    ↑mình thấy ý của peng cũng ok mà Thử nhé : ・プライベートを充実させるため:Để làm cho cuộc sống riêng(bản thân) được sung túc (đầy đủ) hơn ・自己実現ため:Để thể hiện bản thân.
  20. H

    Chuyện buôn dưa Lý do em đến Nhật đây ạ

    Đúng rồi.......@jindo dịch ra cho chị đọc chị hiểu ý đi xem có trúng ý hồi đó người "ấy" nói không,,hehe
Top