dịch: 日本の家電は過剰スペック、車は平均的だから世界で売れない

kamikaze

Administrator
かつて世界を席巻した「日の丸ブランド」はなぜ力を失ったのか。その復活はあるのか。その問題点と可能性を大前研一氏が解説する。

 * * *
 アメリカのコンサルティング会社インターブランドが発表した世界の企業ブランド価値ランキング(2010年)によると、日本勢はトヨタ11位(2009年8位)、ホンダ20位(同18位)、キヤノン33位(同33位)、ソニー34位(同29位)と、トップクラスの下降傾向が顕著だ。

 日経BPコンサルティングが中国の北京と上海で行なったブランドイメージ調査でも、日本勢は北京でソニーの54位、上海でキヤノンの34位が最高という結果だった。

 アメリカが衰退したといってもトップブランドは少しも衰えていないことを考えると、ブランド価値・ブランドイメージの低下は、日本企業にとって実に由々しき問題である。今から20年ぐらい前の日本企業は、AV機器をはじめとする多くの分野で、世界のどこに行っても強かった。

 自動車も同様だ。日本の自動車メーカーは世界最大のアメリカ市場を攻略するため、その特徴を徹底的に研究して新車開発に取り組み、華々しい成果を上げた。日産自動車が1969年にアメリカ向けのスポーツカーとして投入した「フェアレディZ」は、爆発的に売れてポルシェのシェアを大きく奪った。

 ?トヨタ自動車がアメリカ市場でメルセデス・ベンツと戦うために1989年から展開した高級車ブランド「レクサス」も、数年でアメリカにおけるベンツ全体の売り上げを抜いた。

 そうした成功体験があるにもかかわらず、近年は日本企業の多くが海外本部を縮小したり、現地事務所をたたむなど、“本土撤収”“本土防衛”の方向に動いているため、かつてのような国別対応が難しくなっている。しかも経営陣が、コストダウンのために機種を絞り込まねばならない、という“縮み思考”になっている。

 その結果、いま何が起きているかといえば、エレクトロニクス製品の場合は、すべての主要国のニーズに対応できるよう本社のエンジニアが多様な機能を一機種に詰め込むあまり、過剰スペックで容易に使いこなせない複雑な製品を量産している。

 自動車の場合は、どの国でも売れるように世界の平均値を取ったモデルが増えている。だが、そういう車は1970~80年代にGM(ゼネラルモーターズ)が失敗した「Tカー」「Jカー」のグローバルカー構想(※注)と同じで、実際はどの国にもぴったりとはフィットしていない。

【※注】
グローバルカー構想/基本的プラットフォームを共有することで開発費を削減しながら各国の国情に合わせた製品を派生させるという構想。

http://zasshi.news.yahoo.co.jp/article?a=20110126-00000008-pseven-pol
 

hanh80

New Member
Hôm nay lại có hứng dịch bài...hị hị hị
Tạm thời đoạn đầu thôi nhé!:D


かつて世界を席巻した「日の丸ブランド」はなぜ力を失ったのか。その復活はあるのか。その問題点と可能性を大前研一氏が解説する。
Ông Oomae Keniti sẽ giải thích các vấn đề liên quan đến việc "Thương hiệu mặt trời mọc" đã từng chế ngự (người tiêu dùng) từ lâu, tại sao lại mất đi sức mạnh đó? và khả năng có thể phục hồi lại được không?

 * * *
 アメリカのコンサルティング会社インターブランドが発表した世界の企業ブランド価値ランキング(2010年)によると、日本勢はトヨタ11位(2009 年8位)、ホンダ20位(同18位)、キヤノン33位(同33位)、ソニー34位(同29位)と、トップクラスの下降傾向が顕著だ。
Theo Bảng xếp hạng giá trị thương hiệu của các hãng sản xuất trên thế giới năm 2010 do Công ty tư vấn Interbrand của Mỹ công bố thì các thương hiệu hàng đầu của Nhật có khuynh hướng tụt xuống nổi bật như Toyota xếp thứ 11 (năm 2009 đứng vị trí thứ 8), Honda xếp thứ 20 (năm 2009 đứng vị trí thứ 18), Canon xếp thứ 33 (năm 2009 cùng đứng vị trí thứ 33), Sony xếp thứ 34 (năm 2009 đứng vị trí thứ 29).

 日経BPコンサルティングが中国の北京と上海で行なったブランドイメージ調査でも、日本勢は北京でソニーの54位、上海でキヤノンの34位が最高という結果だった。
Công ty tư vấn Kinh tế Nhật bản (Nikkei) BP cũng đã mở cuộc điều tra hình ảnh thương hiệu các hãng của Nhật tại Trung Quốc ở 2 thành phố Bắc Kinh và Thượng Hải thì kết quả cho thấy ở Bắc Kinh hãng Sony đứng thứ 54 còn Canon đứng ở vị trí cao nhất xếp thứ 34 tại Thượng Hải.

 アメリカが衰退したといってもトップブランドは少しも衰えていないことを考えると、ブランド価値・ブランドイメージの低下は、日本企業にとって実に由々しき問題である。今から20年ぐらい前の日本企業は、AV機器をはじめとする多くの分野で、世界のどこに行っても強かった。
Mặc dù Mỹ đã tụt hạng nhưng các thương hiệu hàng đầu đều có suy nghĩ là không muốn suy sụp 1 chút nào, và sự tụt hạng của giá trị thương hiệu và hình ảnh thương hiệu đối với các doanh nghiệp Nhật bản thực sự là vấn đề rất nghiêm trọng. Các doanh nghiệp Nhật Bản của 20 năm về trước cho dù đi đến đâu trên thế giới thì họ đều là những doanh nghiệp mạnh về rất nhiều lĩnh vực đầu tiên phải kể đến các loại thiết bị về âm thanh, hình ảnh (Audio Visual).

 自動車も同様だ。日本の自動車メーカーは世界最大のアメリカ市場を攻略するため、その特徴を徹底的に研究して新車開発に取り組み、華々しい成果を上げた。日産自動車が1969年にアメリカ向けのスポーツカーとして投入した「フェアレディZ」は、爆発的に売れてポルシェのシェアを大きく奪った。
Xe hơi cũng vậy. Hãng xe hơi của Nhật để mà chiếm lĩnh thị trường lớn nhất thế giới là Mỹ thì đã phải nghiên cứu triệt để đặc trưng đó và nỗ lực phát triển các dòng xe mới nê đã gặt hái được những thành tích vang dội. Xe hơi made in japan "FAIRLADY Z" đã được tung ra thị trường Mỹ năm 1869 xem như là 1 loại xe thể thao đã bán chạy một cách khủng khiếp và đã tước đoạt khá lớn thị phần của xe Porsche (thương hiệu xe hơi của Đức)
 

hanh80

New Member
Xin phép em đánh lẻ tiếp ạh.....

?トヨタ自動車がアメリカ市場でメルセデス・ベンツと戦うために1989年から展開した高級車ブランド「レクサス」も、数年でアメリカにおけるベンツ全体の売り上げを抜いた。
Để xe hơi Toyota cạnh tranh được với xe Mercedes-Benz ở thị trường Mỹ thì ngay cả thương hiệu xe cao cấp Lexus đã triển khai từ năm 1989 cũng rút đã khỏi doanh thu của toàn thể Mercedes-Benz ở Mỹ trong nhiều năm.

 そうした成功体験があるにもかかわらず、近年は日本企業の多くが海外本部を縮小したり、現地事務所をたたむなど、“本土撤収”“本土防衛”の方向に動いているため、かつてのような国別対応が難しくなっている。しかも経営陣が、コストダウンのために機種を絞り込まねばならない、という“縮み思考”になっている。
Mặc dù đã có trải nghiệm thành công như thế nhưng những năm gần đây nhiều doanh nghiệp Nhật bản để có thể hoạt động theo phương hướng : "Rút lui bản địa", "Đề phòng bản địa" như kiểu thu hẹp các trụ sở đặt ở nước ngoài và sắp xếp chỉnh đốn lại các văn phòng trong nước do đó sự ứng phó với từng nước riêng biêt càng trở nên khó khăn hơn. Hơn thế nữa, để giảm giá thành thì các cấp lãnh đạo kinh doanh sẽ phải có những "chiến thuật ngắn hạn" điều này có nghĩa là sẽ phải ra sức sáng tạo các model mới.
 

hanh80

New Member
Còn đoạn cuối nắn nót mãi nhưng cũng chỉ được tàm tạm thế này thôi...huhu

その結果、いま何が起きているかといえば、エレクトロニクス製品の場合は、すべての主要国のニーズに対応できるよう本社のエンジニアが多様な機能を一機種に詰め込むあまり、過剰スペックで容易に使いこなせない複雑な製品を量産している。
Kết quả là, khi nhắc đến chuyện gì đang xảy ra hiện nay thì đối với các mặt hàng điện tử, các kỹ sư làm việc tại công ty Mẹ đang dốc sức với những mô hình đa chức năng để có thể đáp ứng được cho tất cả nhu cầu của những nước có nền kinh tế trọng điểm (mạnh) và hiện vẫn đang sản xuất hàng loạt các sản phẩm phức tạp bằng những kỹ thuật tiên tiến mới nhất sử dụng một cách hiệu quả dễ dàng. << câu này không biết có hỉu sai ý không ta???

 自動車の場合は、どの国でも売れるように世界の平均値を取ったモデルが増えている。だが、そういう車は1970~80年代にGM(ゼネラルモーターズ)が失敗した「Tカー」「Jカー」のグローバルカー構想(※注)と同じで、実際はどの国にもぴったりとはフィットしていない。
Trường hợp là xe hơi, để có thể bán được ở bất kỳ quốc gia nào thì sẽ cần phải tăng mẫu mã (model) có giá thành tính bình quân thế giới. Tuy nhiên, những chiếc xe như thế cũng giống như Khái niệm xe hơi toàn cầu như "T car " , "J car" đã thất bại về máy móc chung ở thập niên 1970-80 và thực tế là nó không thích hợp lắm ở bất kỳ quốc gia nào.

【※注】
グローバルカー構想/基本的プラットフォームを共有することで開発費を削減しながら各国の国情に合わせた製品を派生させるという構想。
Chú thích : Khái niệm xe hơi toàn cầu là khái niệm cùng sử dụng chung nền tảng cơ bản có tính tiêu chuẩn nhằm giảm chi phí phát triển lại vừa có thể sản xuất ra được những sản phẩm phù hợp với tình tình mỗi nước.
 

x-men

New Member
Các bác dịch xong, có người thứ 3 hiệu chính lại không ạ?
 

x-men

New Member
Có nghĩa là nếu có vài điểm nội dung dịch có vấn đề làm nội dung hơi khác, hoặc khó hiểu với nội dung nguyên thủy thì có ai khác xem và ý kiến để hiệu chính lại.

Ví dụ nhỏ : 日産自動車 = xe made in Japan ⇒ xe Nissan

À, xin nói, tôi mới đăng kí làm thành viên. Rất hân hạnh được giao lưu với các bạn.

Mến
 

diudang189

*-: a happi-girl :-*
Thành viên BQT
Có nghĩa là nếu có vài điểm nội dung dịch có vấn đề làm nội dung hơi khác, hoặc khó hiểu với nội dung nguyên thủy thì có ai khác xem và ý kiến để hiệu chính lại.

À, xin nói luôn, tôi mới đăng kí làm thành viên. Rất hân hạnh được giao lưu với các bạn.

Mến

Vậy mới cần mọi người cùng vào trao đổi để bài dịch được tốt hơn ^^

Bài này x-men thấy có gì dịch chưa sát thì cứ nêu ý kiến nhé.

Chúc vui vẻ :)
 

x-men

New Member
Cám ơn bác. Mới vào chơi còn nhiều lạ lẫm, để tôi tìm hiểu thêm với châm ngôn Tri kỉ tri bỉ... Sau đó sẽ hầu chuyện các bác sau.
 

Điểm tin

Top