This is a mobile optimized page that loads fast, if you want to load the real page, click this text.

Động từ Tobe trong tiếng Nhật

fernando14

colours of my life
Có vẻ như hơi có vấn đề khi đặt câu hỏi này, mà Fer thấy nó "hơi có vấn đề thật". Một mẫu câu mà mọi người ai cũng được học khi bắt đầu học tiếng Nhật đó là mẫu câu giới thiệu ~は~です。
Khi Fer học cũng được giáo viên giải thích cách hình thành mẫu câu trong đó は là được coi là động từ Tobe, có nghĩa "là, thì, ở"
Một lần Fer đọc được trong 1 cuốn sách ở thư viện (lâu rồi cũng ko nhớ tên sách) có viết là です là được coi là động từ Tobe, は chỉ dùng để xác định chủ ngữ của câu. Ngẫm nghĩ thấy cũng đúng vì động từ trong tiếng Nhật thường được đặt ở cuối câu. Khi chia sang quá khứ, phủ định, dạng ngắn... đều chia với です.
Fer cũng gặp 1 số người hiểu như thế. Song hình như phần lớn mọi người vẫn hiểu は là động từ Tobe trong câu.
Ý kiến của mọi người thì như nào ạ???
 

jindo_89

Liu liu.... (*´з`)~♪

Jindo thì trước giờ được học và vẫn coi です là Tobe chứ ko phải は.
は là Tobe thì hơi vô lí, vì nó có bao giờ thay đổi theo thì hay gì đâu nhỉ? : |

Trợ từ は mình hiểu nó như chữ "thì" trong t Việt, nhưng ko phải là tobe như trong t.Anh.
 

diudang189

*-: a happi-girl :-*
Thành viên BQT

"Hiểu nhầm" đó chắc do người soạn lại giáo trình thôi (chắc định đối chiếu với tiếng Anh là ngôn ngữ thông dụng/hầu như mọi người đã học trước đó > để cho dễ hình dung/hiểu > nhưng vô tình lại làm "hiểu sai vấn đề").

Mình hầu như ko có ấn tượng về "Động từ Tobe trong tiếng Nhật" như bạn nói, vì có lẽ ngày trước mình ko học theo cách quy tiếng Nhật ra tiếng Anh như kia. Đọc lại 1 quyển ngữ pháp tiếng Nhật (viết bằng tiếng Việt) thì thấy có viết thế này:

 

fernando14

colours of my life
Hihi, không liên tưởng đến động từ Tobe trong tiếng Anh thì nó vẫn có nghĩa "là, thì, ở" mà

- Giới thiệu về người, đồ vật, nơi chốn..: "là"
これは本です

- Nhận xét, đánh giá về tính chất của người, vật, việc...: "thì" (có thể lược bỏ)
日本語は 難しいです。

- Nói về sự tồn tại: "ở"
社長は会議室です。