kamikaze
Administrator
Vậy e sẽ chế biến nó sau ạ, giờ còn câu bên dưới đây ạ.
-そしたら思いっきり引っ張るんだ。
Trong trường hợp của bài này:
+思いっき=思う存分: 満足がいくまで
ở đây nó đóng vai trò là một phó từ, tuy nhiên em không tìm được cho nó nghĩa thích hợp>"<
+引っ張る: 引いて、ぴんと張った状態にする tạo ra trạng thái kéo dài, thằng tuột?
>>>Một cách đại khái: (như câu e đã dịch rồi, tuy là e thấy nó không hợp với nghĩa của từ nhưng ở đây e chỉ dịch theo ý hiểu của em về nó thôi)
思いっきり引っ張る : cá sẽ đến nhiều ngoài cả sức tưởng tượng của anh đấy.
Chữ nào là "cá sẽ đến" và chữ nào là " ngoài sức tưởng tượng của anh" ?