Ðề: Dịch bài liên quan đến hoa quả
Ten tèn ten !
Quà mừng đám cưới Ẹcmin lão đây rồi !^^
Chẳng là, em có giỏ hoa quả "cây nhà lá vườn" xin gửi tặng Ẹcmin lãolão , xin kính chúc Ẹcmin lão lão cùng 4 Ẹcmin bà bà "chăm" năm hạnh phúc, tới khi đầu nhuộm răng rơi cũng ko "dời" xa ! ( mọi người vỗ tay bẹp bẹp ^o^ yy9 )
Giỏ hoa quả cây nhà lá vườn em mới hái thử chưa có phun thuốc sâu, mời Ẹc min lão cùng cả nhà nếm thử rồi có con sâu nào thì bắt giúp em, em còn về chăm nom lại vườn tược rồi thu hoạch đem bán kiếm ít "ngân lượng", đặng còn rủ mọi người đi ăn bò Kobe "xịn" chứ ko dám ăn "bò điên" nhà Ẹc min lão kẹo kéo ( ko mời mình đến dự đám cưới vì sợ cả hao chỗ ..
.ức .. >"<
- Giỏ hoa quả đây ạ.. Lê, hồng quýt đủ cả...
糖度は高いが値段は甘くない 秋の果物、猛暑で5割上げ
Hoa quả mùa thu tăng giá 50% do cái nóng khủng khiếp. Hàm lượng đường tăng nhưng giá thì chẳng "ngọt" .
記録的な今夏の猛暑が、ナシやカキなど秋の果物にも影響を及ぼしている。低温傾向だった春の気候とのダブルパンチで例年に比べて収穫量が落ち、価格が高騰。実も小ぶりで、スーパーなどでは少量のセット販売で割高感を抑えるなど工夫を凝らしている。ただ、晴天続きだった分、糖度は高く、甘みたっぷり。消費者にとっては文字通り「高根の花」となりそう?
Cái nóng khủng khiếp của mùa hè này đang gây ảnh hưởng đến cả các loại hoa quả mùa thu như là lê hay hồng.. Đây giống như “2 cú đấm liên tiếp” vào khí hậu mát mẻ của mùa xuân nên sản lượng hoa quả thu hoạch bị giảm so với hàng năm, vì vậy mà giá những loại quả này trở nên tăng vọt lên. Do quả cũng nhỏ hơn, vậy nên tại các siêu thị, cửa hàng… người ta đã áp dụng một số “mẹo” để làm người mua ko có cảm giác đắt , ví dụ bán lẻ với số lượng ít đi. Tuy nhiên , khi thời tiết tốt, lượng đường trong quả tăng lên, độ ngọt của quả cũng nhiều hơn bình thường. Đối với người tiêu dùng mà nói thì có lẽ những loại quả này giống như “ hoa trên đỉnh núi” – chỉ có thể nhìn mà chẳng dám mua ?
近畿を中心に展開する大阪市内の大手スーパー。ナシ2玉498円、柿2玉298円という値札が並ぶ。それぞれ昨年より2.5割~5割ほど高い。
Tại những siêu thị lớn của tp Osaka tập trung phát triển tại vùng Kinki. Tại đây, người ta ghi tem giá theo kiểu “ 498 yên 2 quả lê”, “ 298 yên 2 quả hồng”. Cứ như vậy, mỗi loại tăng giá lên khoảng 25 – 50 % so với năm trước.
>>
Quầy lê tại một siêu thị ở Osaka. Ảnh: Báo Sankei.
別のスーパーでも、値段は2~5割高。そのため、昨年は4玉で売っていた商品を2玉で販売するなど、量を少なくして単価を抑えている。担当者は「単価を上げるとお客さまは敏感なので極力抑えたい」と話す。
Ngay cả ở những siêu thị khác giá cũng tăng lên 20 – 50%. Vì vậy, người bán giảm số lượng quả trong mỗi hộp xuống để đơn giá có vẻ “rẻ” đi , ví dụ như năm trước bán mỗi hộp 4 quả thì giờ chỉ đóng gói 2 quả. Người quản lý cho biết : “ do giá cả thì tăng mà khách hàng thì rất “nhạy cảm” nên chúng tôi muốn hạn chế hết mức cảm giác giá cả “đắt đỏ” .”
ナシの産地、鳥取県によると、今年の着果量は昨年の約7割にとどまった。受粉時期の4月に気温が低く雨が多かった影響で受精まで至りにくく、夏の猛暑で色づきも遅くなり、例年に比べて出荷が約1週間遅れた。県担当者は「ここ数年間は安値で買いたたかれていたせいもあり、卸売価格は過去にない高値になった。本当に天候に振り回された年でした」と語る。
Về sản lượng lê, theo điều tra tại tỉnh Tottori thì sản lượng thu hoạch năm nay chỉ bằng khoảng 70% của năm trước. Trong thời kì thụ phấn tháng 4 vừa rồi, do lượng mưa thấp đã ảnh hưởng ít nhiều đến sự thụ phấn của hoa nên khó đậu quả hơn, và do cái nóng khủng khiếp của mùa hè mà màu sắc của quả cũng chuyển biến chậm hơn, việc xuất hàng đi các nơi cũng bị muộn hơn 1 tuần so với những năm trước.
Người quản lí khu vực này cho biết : “ Trong mấy năm gần đây thì do giá rẻ nên người ta tranh nhau mua nhiều, giờ giá bán ra lại trở thành đắt so với những năm trước. Đúng là một cái năm bị phụ thuộc thời tiết. “
大阪市中央卸売市場(福島区)の卸会社によると、9月の果物全体の平均単価は、昨年同月比で5割増しだという。「入荷量が全体で2割ほど減っており、必然的に上がっている状態。実も小玉傾向」という。
Theo một công ty tại Fukushima có thị phần trên thị trường buôn bán tại trung tâm thành phố Osaka cho biết thì giá cả trung bình của các loại hoa quả tháng 9 này đã tăng 50% so với cùng kì năm trước. “Lượng hàng nhập vào giảm đến 20%, giá cả đang ở tình trạng “ngầm” tăng lên. Các loại quả cũng có xu hướng cho quả nhỏ hơn trước. “ – công ty trên cho biết.
ただ、味は極めて良質なよう。大阪市内のスーパーでナシを買い求めていた同市浪速区の主婦(39)は「価格は気になるが、今年の秋の果物は本当に甘くておいしい」。卸会社も「近年でもかなり甘みが強い」と太鼓判を押しており、同店の担当者は「仕入れ値と店頭価格は上がっているが、旬のものだけに、売り上げが昨年より2割増しの商品もある」と話す。
Tuy nhiên, hương vị quả thì dường như đã đạt đến độ cực ngon. Một bà nội trợ (39t )ở khu Naniwa , Osaka , đang mua lê tại một siêu thị ở nội thành nói rằng : “ về giá cả thì đúng là phải hơi “băn khoăn” một chút nhưng thật sự là trái cây mùa thu năm nay rất ngọt và ngon.” Công ty trên cũng nói lên nhận xét : “ Kể cả trong những năm gần đây trái cây cũng rất ngọt “, còn người quản lí cửa hàng thì nói: “ Giá mua vào và giá bán lẻ của cửa hàng mặc dù tăng cao nhưng chỉ có theo mùa thì mới có mặt hàng bán được với doanh thu tăng 20% so năm trước.”
秋から冬にかけておいしくなるミカンも、同様の傾向のようだ。
Quýt ngọt hơn khi thu chuyển sang đông, dường như cũng đang có xu hướng giống như vậy.
日本一のミカン生産地、和歌山県。JA和歌山県農によると「サイズは小さいが、糖度は平年を大きく上回っている」という。ミカンは豊作と不作の年が交互に訪れる傾向があり、もともと今年は生産量の少ない年で、シーズン中の生産量は前年の87%と予想されるが、気候の影響が加わってさらに下回る可能性が高いという。
Tại tỉnh Wakayama, vùng sản xuất quýt của Nhật. Theo JA (Hợp tác xã Nông nghiệp) tỉnh Wakayama cho biết : “ Kích cỡ quả nhỏ hơn nhưng lượng đường trong đó lại cao hơn nhiều so với mưc trung bình hàg năm.” Quýt có xu hướng được mùa và mất mùa xen kẽ các năm, đúng ra năm nay là năm mà lượng quýt thu hoạch được ít, khi vào mùa thì dự tính vào khoảng 87% so với năm trước, nhưng do ảnh hưởng của thời tiết nữa nên có lẽ sản lượng sẽ còn giảm hơn so với dự tính.”
「近年はデフレの影響で果物の価格が安く、ミカンの消費も鈍い状況が続いてきた」と担当者。「甘みが強い今年は、消費も伸びてくれれば」と期待している。
“Mấy năm gần đây , do bị ảnh hưởng của sự giảm phát nên giá hoa quả rẻ , quýt cũng ở tình trạng tiêu thụ chậm” – người quản lí cho biết và tỏ ý hi vọng: “năm nay quýt ngọt hơn , mong là giúp cho việc tiêu thụ quýt ở chỗ tôi cũng tăng lên “.
http://headlines.yahoo.co.jp/hl?a=20101004-00000528-san-bus_all
Xin cảm ơn cả nhà đã nếm thử ! ^^