Kết quả tìm kiếm

  1. diudang189

    中国人から見た日本人女性「そのスタイルの良さの秘密は?」-Bài mới của Lo

    LO phân biệt giới nhé -cl- Search "phụ nữ tập thể hình" ra cả đống nè: [link]
  2. diudang189

    <福島第1原発>東電が損害賠償金の算定基準を発表

    Lười tra và lười trau chuốt tiếng Việt :))
  3. diudang189

    <福島第1原発>東電が損害賠償金の算定基準を発表

    Có thể dịch: 資金支援 = hỗ trợ tài chính 資金支援を求める = yêu cầu hỗ trợ tài chính
  4. diudang189

    <福島第1原発>東電が損害賠償金の算定基準を発表

    Câu này có lẽ vẫn có thể trau chuốt hơn nhỉ -cl-
  5. diudang189

    Chúc mừng sinh nhật Smod Jindo !

    Đêm thổi nến rồi, giờ ngày cũng thổi nến à Fer :D Mà sao link ảnh ko lên nhỉ?
  6. diudang189

    パンフレット

    Đọc chỗ này hơi liên tưởng một chút... Có vẻ trong các bài giới thiệu/quảng cáo của VN thường phóng khoáng trong việc sử dụng từ ngữ, thậm chí từ càng bay bổng càng cuốn hút càng tốt, vì có lẽ việc sử dụng câu chữ ở đó không bị ràng buộc bởi trách nhiệm pháp lý nào cả. Còn bên Nhật có lẽ là...
  7. diudang189

    Chúc mừng sinh nhật Smod Jindo !

    Ơ, thế LO tảo hôn ạ <> hay cô bé tí hon :))
  8. diudang189

    Xả tress Có ai rảnh viết lại bài báo của "Nhật Văn" cho dễ hiểu không?

    Có được nhuận bút đâu mà rảnh sửa bài cho các bác ý ạ -cl- Thôi thì để thời gian đó tự mình đi nói phét thik hơn :))
  9. diudang189

    Chúc mừng sinh nhật Smod Jindo !

    Tình hình của jin bạn kokoro đã "cải thiện" chưa nhỉ -cl- Thôi thì ước gì sang tuổi mới jin đi được dép/giày cao gót loại 9 cm trở lên là người sẽ cao hẳn lên ý mà :)) Happy birthday ^^
  10. diudang189

    パンフレット

    Xóa phần tiếng Nhật đi và tự đọc để chỉnh lại tiếng Việt thôi. Đã ko cần dịch sát thì ở ttnb.net cũng ít người dám góp ý lắm -cl-
  11. diudang189

    vui lòng giúp đỡ :(

    Tập thói quen soạn thảo văn bản cho quy củ sẽ có lợi cho chính bạn thôi - một khi bạn vẫn còn phải sử dụng đến tiếng Việt. Đã bị nhận xét vậy mà không sửa (viết hoa đầu câu) thì thấy đúng là "mất thiện cảm" thật.
  12. diudang189

    Động từ Tobe trong tiếng Nhật

    Ý là đã học theo kiểu nhớ cấu trúc rồi thay thế từ vào thôi. (...は...です。)
  13. diudang189

    vui lòng giúp đỡ :(

    会社の入社式について Tham khảo: 会社の入社式について [Nguồn] 毎年春になると必ずニュースに流れるのが大手企業の入社式映像。 特にNTTの入社式は必ずと言っていいほどマスコミが取材しているように思います。 それだけずば抜けて抜群の存在感のある企業です。 しかもさらに新入社員もとても多いからと思います。 つい最近そしてこの頃まで学生だった新入社員が神妙な面持ちで社長の訓示を聞いたりしている光景は毎年ながら自分もこの当時はそうだったことを鮮明に思い出させてくれます。...
  14. diudang189

    Động từ Tobe trong tiếng Nhật

    "Hiểu nhầm" đó chắc do người soạn lại giáo trình thôi (chắc định đối chiếu với tiếng Anh là ngôn ngữ thông dụng/hầu như mọi người đã học trước đó > để cho dễ hình dung/hiểu > nhưng vô tình lại làm "hiểu sai vấn đề"). Mình hầu như ko có ấn tượng về "Động từ Tobe trong tiếng Nhật" như bạn nói...
  15. diudang189

    vui lòng giúp đỡ :(

    Bạn học theo giáo trình tiếng Nhật thì nên tìm kiếm trên mạng theo tiếng Nhật luôn đi chắc chắn sẽ được kết quả nhiều hơn khi tìm kiếm bằng tiếng Việt chứ (vì thế trong trường hợp này cũng ko nên đắn đo dịch sang tiếng Việt thế nào cho "đúng").
  16. diudang189

    vui lòng giúp đỡ :(

    Bạn được học trên trường thì chắc có giáo trình rồi nhỉ. Sao ko chia sẻ một chút liên quan đã đọc được qua giáo trình, và chi tiết/cụ thể điều muốn tìm hiểu thêm là gì? Và bạn có thể sử dụng tiếng Nhật trong quá trình tìm kiếm hay đọc tài liệu liên quan ko? P/S: lần sau nhớ đặt tiêu đề cho...
  17. diudang189

    Nấm linh chi

    Nhìn nhầm (/ko để ý kĩ) -cl- là chuyện đã xảy ra rồi, hjhj... ko có ý bảo "giải thích" sau khi chuyện đã xảy ra vì chính Dịu nhiều khi cũng ko thể làm được điều đó :))
  18. diudang189

    Nấm linh chi

    Uh, trong hoàn cảnh này thì cũng buộc phải từ chối và tìm cách giải thích cho bạn ý hiểu thôi nhỉ. Đâu phải lúc nào cũng có thể làm người khác hài lòng về mình được, và đâu phải mọi cố gắng/nỗ lực của mình đều có thể làm người khác hài lòng được :))
  19. diudang189

    アリの大人“飼い”の魅力-Mời Fer vào nuôi kiến nhé

    Nhiều chỗ cảm thấy Fe dịch chưa được sát lắm thì phải (hoặc có thể Dịu nhầm :-?). VD chỗ này: すると = trong khi đó? 道しるべのフェロモン = dấu vết của chất pheromone đã được đánh dấu? P/S: Không tập trung nhiều được cho việc dịch nên comment nhiều khi xé lẻ thế này, nếu Fe thấy khó chịu thì kêu...
  20. diudang189

    アリの大人“飼い”の魅力-Mời Fer vào nuôi kiến nhé

    Dịu tìm được chỗ này Fe coi có tham khảo được ko ^^ Chỗ kia đã bảo "chưa sát" vì thấy ghi "do côn trùng" - vì không chỉ côn trùng mà -cl-
Top