Kết quả tìm kiếm

  1. hamham

    ok. nhưng nhà e chả có j đâu, jindo đến chơi mang đồ đến nhá,héhé

    ok. nhưng nhà e chả có j đâu, jindo đến chơi mang đồ đến nhá,héhé
  2. hamham

    Hh thỉnh thỏang có đi chợ đấy, ngày nào cũng đi qua HT đấy, và thỉnh thỏang cũng mua đồ đấy,e...

    Hh thỉnh thỏang có đi chợ đấy, ngày nào cũng đi qua HT đấy, và thỉnh thỏang cũng mua đồ đấy,e trong ngõ 379,hihi
  3. hamham

    Ứ phải, nhà em ở trong ngõ cơ. Nghe nói jindo cũng ở gần nhà hh, hôm nào qua nhà hh chơi nhá nhá

    Ứ phải, nhà em ở trong ngõ cơ. Nghe nói jindo cũng ở gần nhà hh, hôm nào qua nhà hh chơi nhá nhá
  4. hamham

    hihi, thế sao jindo không gọi? Nhưng mà jindo mà gọi thì có khi lại bị con bé đấy (ứ phải hh)...

    hihi, thế sao jindo không gọi? Nhưng mà jindo mà gọi thì có khi lại bị con bé đấy (ứ phải hh) đuổi theo óanh cho ấy chứ,hehe
  5. hamham

    Xả tress Chúc mừng năm mới 2011 ! to Kamikaze...& all

    Chúc các bác một năm mới tràn đầy niềm vui!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!
  6. hamham

    Dịch VN-JP : Mười sự kiện nổi bật kinh tế thế giới năm 2010

    Em thử dịch câu chị hạnh dịch ra tiếng Việt nhé. Ngày 27/9, Bộ trưởng Tài chính Brazil Guido Mantega tuyên bố: “Thế giới đang ở trong một cuộc chiến tranh tiền tệ”. Câu nói mạnh vào một thời điểm nhạy cảm đã có một sức ảnh hưởng lớn, và chả mấy chỗc đã lan tỏa ra cả thế giới. Và lời tuyên bố...
  7. hamham

    Dịch VN-JP : Mười sự kiện nổi bật kinh tế thế giới năm 2010

    Cho em dịch với, dạo này bận rộn, ko vào đây học với mọi người. Hôm nay cho em xí 1 vài đoạn nhá.
  8. hamham

    Dịch Việt - Nhật: Tỷ lệ phá thai ở Việt Nam cao nhất khu vực

    Theo hh biết thì từ hay được sử dụng nhất là: 一生 Chữ 人生 thì cũng có nghĩa là cuộc đời, nhưng có ニュアンス là hơi mang tính văn chương 1 chút. Ngòai ra còn có chữ 生涯, hay 一生涯 nữa。Đây là sự khác nhau của từ isshou và shougai nè. [使い方] 〔一生〕▽一生を左右するような出来事▽鈴虫の一生を観察する▽そんなことをすると一生後悔するよ...
  9. hamham

    Dịch Việt - Nhật: Tỷ lệ phá thai ở Việt Nam cao nhất khu vực

    Cách sắp xếp từ trong câu tiếng Nhật, dùng từ như "もっと早い" làm cho câu văn nó bị hen hen bạn ạ.
  10. hamham

    Dịch Việt - Nhật: Tỷ lệ phá thai ở Việt Nam cao nhất khu vực

    Trong cả 2 câu này đều mắc 1 lỗi chung là: 生活の中で: không phải là trong cuộc đời 2,5 lần ở đây theo mình hiểu là 2.5 kai, chứ không phải 2.5 bai. 2.5 bai thì lại sẽ 1 nghĩa hoàn toàn khác rồi.
  11. hamham

    Dịch bài hát hay " ハナミズキ "

    Em muốn đi xem phim này,huhu.:sweat::=Z: Trốn làm đi xem mà đã không xem được,huhu.
  12. hamham

    Dịch bài liên quan đến kinh tế Nhật bản

    Ừh, thế có lẽ nghe hợp lý, xuôi tai hơn nhỉ.
  13. hamham

    Dịch bài liên quan đến kinh tế Nhật bản

     Đúng là phải nhìn theo góc độ của quốc gia nào, và trong từng bối cảnh thì tăng hay giảm là tích cực hay tiêu cực thì sẽ khác nhau. Tuy nhiên trong bài này, đang dịch 1 bài báo của Nhật, nên đây là cái nhìn của người Nhật: do đó về ý thì hh nghĩ dự đoán rằng sản...
  14. hamham

    Dịch bài liên quan đến kinh tế Nhật bản

    Ban đầu hh cũng đã dịch là điều chỉnh giảm/ tăng dự đóan kinh tế. Tuy nhiên sau đó, khi đọc lại phần dịch đó, thì tự nghĩ người khác đọc không biết có hiểu được ý của câu tiếng việt không (nếu là con số, là chỉ tiêu kinh tế thì dùng từ điều chỉnh tăng/ giảm là rất dễ hiểu, nhưng đã là dự đóan...
  15. hamham

    Dịch bài liên quan đến kinh tế Nhật bản

    Ngoài những lỗi mà mọi người đã đưa ra ý kiến, em thấy còn rất nhiều chỗ ko ổn nữa. 1. Những chỗ có dấu ngoặc kép (là trích dẫn) thì chị hạnh hay dịch lẫn lộn cả với lời dịch bên ngoài Ví dụ câu 1: Công bố " Nền kinh tế ...rất khỏ khăn", và đã sửa lại phần dự đoán kinh tế theo chiều...
  16. hamham

    Dịch Việt Nhật: “Cảnh giác” với chiêu thanh lý, xả hàng

    Ý nghĩa về sự khác nhau giữa tự động từ và tha động từ chắc chị phân biệt được đúng không? Tự động từ thì đi kèm với trợ từ "ga", nó thường thể hiện kết quả,... Tha động từ thì đi kèm với trợ từ "wo". Có các cặp động từ ( tự với tha) đi kèm với nhau...
  17. hamham

    Dịch Việt Nhật: “Cảnh giác” với chiêu thanh lý, xả hàng

    ベトナム高品質製の在庫品を安値で売り払う ⇒1. Ở đây sai là ở chỗ: Hàng Việt Nam là ベトナム製 chữ sei này phải đi kèm với chữ VN, còn nếu để ở đằng sau thì phải có ベトナム高品質製品 Do đó nếu dùng 1 cách nói chuẩn hơn sẽ là: ベトナム製高品質の在庫品, hoăc có thể là ベトナム高品質製品の在庫品 Chị iêu chú ý 1 là: Chữ sei kia tùy cách ghép có thể...
  18. hamham

    Dịch Việt Nhật: “Cảnh giác” với chiêu thanh lý, xả hàng

    Các bác tập trung vào cái lỗi kia quá, mà vẫn còn những lỗi sai cơ bản kia kìa. Hàng dệt - may với thương hiệu Made in Vietnam đã dần chiếm được cảm tình của người tiêu dùng. Từ cuối năm 2009, tại phố Phạm Ngọc Thạch, băng - rôn quảng cáo xả hàng Việt Nam chất lượng cao đã thu hút...
  19. hamham

    Dịch bài liên quan đến kinh tế Nhật bản

    Chị iêu gambareeee nhá, cho nhớ. Lần sau mà phạm tiếp em cho chị dịch cả 10 câu luôn cho nhớ,hihi. (Icon gõ sao nhỉ,hic)
  20. hamham

    Dịch bài liên quan đến kinh tế Nhật bản

    Hamham xuất hiện rồi đây ạ. Và đây là hình phạt của chị Hanhj iêu quí nhé. Chị dịch lại cho em 4 câu (có từ buri) này nhé + phân tích ý nghĩa luôn chị iêu quí nhá. 1. 7月29日、イギリスでMetro Bankという新しい銀行が誕生した。日本経済新聞の報じるところによると、イギリスでリテール銀行が新規に設立されるのは1世紀ぶりであるらしい。 2...
Top