Dịch bài hát hay " ハナミズキ "

hanh80

New Member
Hôm nay qua vô tình nghe được bài hát Hanamizuki thông qua bộ phim cùng tên trong LHP quốc tế tại Viêt Nam hay quá, thế mà giờ mới biết!!!!:sweat:

Ai rảnh không dịch thử xem ý nghĩa thế nào với.

空を押し上げて
 手を伸ばす君 五月のこと
 どうか来てほしい
 水際まで来てほしい
 つぼみをあげよう
 庭のハナミズキ

 薄紅色の可愛い君のね
 果てない夢がちゃんと
 終わりますように
 君と好きな人が
 百年続きますように

 夏は暑過ぎて
 僕から気持ちは重すぎて
 一緒にわたるには
 きっと船が沈んじゃう
 どうぞゆきなさい
 お先にゆきなさい

 僕の我慢がいつか実を結び
 果てない波がちゃんと
 止まりますように
 君とすきな人が
 百年続きますように

 ひらり蝶々を
 追いかけて白い帆を揚げて
 母の日になれば
 ミズキの葉、贈って下さい
 待たなくてもいいよ
 知らなくてもいいよ

 薄紅色の可愛い君のね
 果てない夢がちゃんと
 終わりますように
 君と好きな人が
 百年続きますように

 僕の我慢がいつか実を結び
 果てない波がちゃんと
 止まりますように
 君と好きな人が
 百年続きますように

 君と好きな人が
 百年続きますように
 

hanh80

New Member
hì..hì..thích nhưng mà mới nghe được có 2 câu đầu..để m tìm hiểu xem thế nào..nếu đủ kh.nag thì sẽ thử ợ!

Nhưng dù sao thì vẫn khuyến khích ai đó nhanh tay hơn m..hehe
 

kamikaze

Administrator
Chả có ai nhanh tay hơn đâu. Người thích thì phải đứng mũi chịu sào thôi.
 

hamham

chú béo chú béo chú béo
Em muốn đi xem phim này,huhu.:sweat::=Z:
Trốn làm đi xem mà đã không xem được,huhu.
 

hanh80

New Member
Chiều cuối tuần vừa nghe nhạc vừa dịch word by word
Ai mà đọc bài dịch của mình thì nhờ sửa lại cho "sến thật sến" vào nhé!

hanamizuki.jpg


空を押し上げて
手を伸ばす君 五月のこと
どうか来てほしい
水際まで来てほしい
つぼみをあげよう
庭のハナミズキ

Em cố vươn tới bầu trời
Giang rộng đôi tay, là lúc tháng 5
Em mong anh đến đây (bằng mọi cách)
Đến nơi bờ biển
Em sẽ tặng anh một nụ hoa mới nở
Nụ "Hoa Thủy Mộc" trong vườn.

薄紅色の可愛い君のね
 果てない夢がちゃんと
 終わりますように
 君と好きな人が
 百年続きますように

Em, màu hồng tươi thật dễ thương
Em mong, giấc mơ vô tận sẽ hoàn toàn chấm dứt
Em mong, em và người em yêu sẽ trăm năm bên nhau

夏は暑過ぎて
 僕から気持ちは重すぎて
 一緒にわたるには
 きっと船が沈んじゃう
 どうぞゆきなさい
 お先にゆきなさい

Có lẽ do thời tiết mùa hè quá nóng
Tâm trạng em quá nặng nề
Để cùng nhau vượt qua thì
Nhất định con tàu sẽ chìm
Xin anh hãy đi đi
Xin hãy đi trước đi

 僕の我慢がいつか実を結び
 果てない波がちゃんと
 止まりますように
 君とすきな人が
 百年続きますように

Sự cịu đựng của em đến một lúc nào đó sẽ được đền bù
Làm sao để ngăn sóng vô tận kia ngừng vỗ.
Làm sao để em và người yêu em được bên nhau trăm năm

 ひらり蝶々を
 追いかけて白い帆を揚げて
 母の日になれば
 ミズキの葉、贈って下さい
 待たなくてもいいよ
 知らなくてもいいよ

Hãy thả cho con thuyền trắng và đuổi theo những cánh bướm mỏng manh, nhẹ nhàng kia
Và nếu như Ngày của mẹ đến thì hãy gửi tặng em cánh hoa Thủy Mộc
Không cần anh phải mang đến cũng được
Không cần anh phải biết đến cũng được

 薄紅色の可愛い君のね
 果てない夢がちゃんと
 終わりますように
 君と好きな人が
 百年続きますように

Em, màu hồng tươi thật dễ thương
Em mong, giấc mơ vô tận sẽ hoàn toàn chấm dứt
Em mong, em và người em yêu sẽ trăm năm bên nhau

夏は暑過ぎて
 僕から気持ちは重すぎて
 一緒にわたるには
 きっと船が沈んじゃう
 どうぞゆきなさい
 お先にゆきなさい

Có lẽ do thời tiết mùa hè quá nóng
Tâm trạng em quá nặng nề
Để cùng nhau vượt qua thì
Nhất định con tàu sẽ chìm
Xin anh hãy đi đi
Xin hãy đi trước đi

 僕の我慢がいつか実を結び
 果てない波がちゃんと
 止まりますように
 君とすきな人が
 百年続きますように

Sự cịu đựng của em đến một lúc nào đó sẽ được đền bù
Làm sao để ngăn sóng vô tận kia ngừng vỗ.
Làm sao để em và người yêu em được bên nhau trăm năm:redface:
 

kamikaze

Administrator
Từ đoạn này


 
夏は暑過ぎて
から気持ちは重すぎて
 一緒にわたるには
 きっと船が沈んじゃう
 どうぞゆきなさい
 お先にゆきなさい

Có lẽ do thời tiết mùa hè quá nóng
Tâm trạng em quá nặng nề
Để cùng nhau vượt qua thì
Nhất định con tàu sẽ chìm
Xin anh hãy đi đi
Xin hãy đi trước đi

Không biết có nên đổi từ "em " thành "anh" ?
Chắc còn tuỳ người hát là nam nay nữ nữa nhưng mà nhìn vào cái lời thì có lẽ nên đổi ra.
 
Top