Kết quả tìm kiếm

  1. H

    Dịch Việt Nhật : Văn phòng Chính phủ và JICA ký ghi nhớ hợp tác

    やってみよう、、、 Ngày 1/4, tại Hà Nội, đã diễn ra lễ ký kết Biên bản ghi nhớ Chương trình hợp tác đào tạo giữa Cơ quan hợp tác quốc tế Nhật Bản (JICA) và Văn phòng Chính phủ. Dự lễ ký có ông Nguyễn Xuân Phúc, Ủy viên Bộ Chính trị, Bộ trưởng Chủ nhiệm Văn phòng Chính phủ; Đại sứ Nhật Bản tại Việt...
  2. H

    米大統領が声明「日本は独りぼっちでない」

    ヒヒ。。dạ chính xác :saddd:!! Bác kami cho em gửi lời xin lỗi đến ngài tổng thống Mỹ dùm ạ :tongue:!!
  3. H

    米大統領が声明「日本は独りぼっちでない」

    Em dịch tiếp ah : ただ、原発事故の米国への影響については「米本土西海岸、ハワイ、アラスカなどに有害なレベルの放射性物質が到達することはない」と述べた。 Tuy nhiên nói về ảnh hưởng của sự cố Nhà máy phát điện nguyên tử đến nước Mỹ ông nói : " Chất phóng xạ vẫn chưa đạt tới ngưỡng nguy hiểm đến Bờ biển phía Tây nước Mỹ, Hawaii và Alaska."...
  4. H

    Bài thơ "con ếch" của Basho

    Vậy là : @kami đang thử xem "não" mình có bị lão hóa tí gì chưa nhỉ ?? :D
  5. H

    Bài thơ "con ếch" của Basho

    Bài này có kỉ niệm gì với bác à mà sao bác nhớ "zai" thế ah ? Cảm nhận về văn thơ em dốt ghê gớm lắm...nhưng được cái cũng thích đứng ngoài tò mò 1 chút :D:D:D
  6. H

    米大統領が声明「日本は独りぼっちでない」

    Em dịch lại ah : また、「米国民の安全を守るため、われわれは日本の原発事故から教訓を学ぶ責務がある」と述べ、原子力規制委員会(NRC)に対し、米国内に104基ある原発の安全性に関して包括的見直しを指示したことを明らかにした。 Ông cũng tiết lộ cho biết việc ông đã điều lệnh (chỉ thị) cho Ủy ban Điều tiết hạt nhân (NRC) rà xét lại một cách tổng quát mức độ an toàn của 104 nhà máy phát điện...
  7. H

    米大統領が声明「日本は独りぼっちでない」

    Đoạn này hiểu không biết có đúng không nữa ...hjhj また、「米国民の安全を守るため、われわれは日本の原発事故から教訓を学ぶ責務がある」と述べ、原子力規制委員会(NRC)に対し、米国内に104基ある原発の安全性に関して包括的見直しを指示したことを明らかにした。 Đối với Ủy ban Điều tiết hạt nhân (NRC) , Ông chỉ thị xem xét lại một cách tổng quát tính an toàn của 104 Nhà máy phát điện nguyên tử...
  8. H

    米大統領が声明「日本は独りぼっちでない」

    hí, hí.. nhiều cách diễn đạt quá nhể bác !! ước gì... như thế!
  9. H

    米大統領が声明「日本は独りぼっちでない」

    Em dịch lại : オバマ米大統領は17日の記者会見で声明を読み上げ、東日本大震災に伴う福島第1原発事故の影響について「原子炉への被害が原発周辺の住民に著しい危険をもたらしている。日本を支援すべき重大な緊急事態だ」と述べ、原発事故が深刻な事態を招いているとの認識を示した。 Trong bài phát biểu tại cuộc họp báo ngày 17/3 vừa qua, khi bàn về sự ảnh hưởng của Nhà máy phát điện nguyên tử Fukushima số 1 trong trận thảm họa...
  10. H

    米大統領が声明「日本は独りぼっちでない」

    x-men sửa lại câu trên cho đúng xem nào!!
  11. H

    米大統領が声明「日本は独りぼっちでない」

    Theo mình hiểu thì trong đoạn đầu này là những bày tỏ, quan điểm của ông tổng thống Obama mà....và nội dung trong 「...」 là trích nguyên văn lời phát biểu của ông ấy chứ . Có thể dịch lại ý đoạn này như này được không ...
  12. H

    昨年比2倍以上! 地デジパソコンが売れるワケ

    - 地デジlà 地上デジタル放送 = tần phát sóng KTS nhà ai cũng có thể bắt được .... << chỗ này giải thích như thế này thì hiểu ngay được nhưng mà dịch luôn là "tần phát sóng KTS thường" cũng chẳng hiểu lắm ... ! - Ngày xưa cô phân biệt PC là コンピューター còn Notebook là パソコン nên cứ thế dùng, chắc do ngày nay...
  13. H

    Hỏi "dịch tạp" tiếng nhật sang tiếng việt

    Trước hết thì rất cảm ơn bạn x-men đã chiếu cố ghé vào những bài của tôi trong diễn đàn này! Khi bạn vào nhận xét dùm tôi mấy bài dịch kia tôi rất lấy làm cảm kích, nhưng cũng chưa có thời gian ngâm cứu lại nên vẫn còn để đó. Có lẽ bạn cũng là người học rộng nên khi đọc những lời comment vào chỗ...
  14. H

    Hỏi "dịch tạp" tiếng nhật sang tiếng việt

    Thì tại trước giờ em vẫn cứ nghĩ て+おく là làm sẵn 1 cái gì đó rồi、chứ không hiểu nó chỉ mang ý "chuẩn bị"  Vậy thì trong trường của em thì phải viết là メモしておきました chứ nhỉ ! (vì thực sự thì em có ghi chú rồi nhưng chờ 寸法書 đến rồi mới sửa )
  15. H

    Hỏi "dịch tạp" tiếng nhật sang tiếng việt

    Em tưởng cái câu こういう時のために、鞄の中に入れておきました này phải là 鞄の中に入れておきます chứ nhỉ ??? ý tôi lúc nào cũng để sẵn thuốc ở trong túi chứ !
  16. H

    Hỏi "dịch tạp" tiếng nhật sang tiếng việt

    X-men nói "trơ trẽn" nghĩa là sao ?? mà sao ăn nói mất lịch sự thế ??? thật là phản cảm quá đi !
  17. H

    Hỏi "dịch tạp" tiếng nhật sang tiếng việt

    Trong ngữ cảnh này em thì vẫn dùng メモしておきます với ý là "tôi đã ghi chú sãn rồi, chờ hàng đến thì tôi sẽ sửa" nhưng vẫn không chắc chắn 100% !!!
  18. H

    米大統領が声明「日本は独りぼっちでない」

    米大統領が声明「日本は独りぼっちでない」 Tổng thống Mỹ tuyên bố "Nhật sẽ không đơn độc" オバマ米大統領は17日の記者会見で声明を読み上げ、東日本大震災に伴う福島第1原発事故の影響について「原子炉への被害が原発周辺の住民に著しい危険をもたらしている。日本を支援すべき重大な緊急事態だ」と述べ、原発事故が深刻な事態を招いているとの認識を示した。 Tổng thống Mỹ Obama đã phát biểu trong buổi họp báo ngày 17/3 về sự ảnh hưởng của sự cố Lò...
  19. H

    来日看護師ら 滞在1年延長へ

    外国人看護師が日本で働き続けるには、来日から3年以内に試験に合格しなければならず、3年前に来日した91人は、先月の試験に合格しなければ、ことし8月までに帰国することになります。 Để các Y tá người nước ngoài có thể tiếp tục làm việc được tại Nhật thì họ phải đậu được kì thi này trong vòng 3 năm kể từ khi đến Nhật, có 91 người đã đến Nhật 3 năm trước nếu không đậu kì thi tổ chức...
  20. H

    来日看護師ら 滞在1年延長へ

    EPAに基づいてインドネシアとフィリピンから来日した外国人の看護師は455人、介護福祉士らは684人に上っています。このうち、すでに看護師の試験を受けた人のうち合格して日本の資格を得たのは、これまでわずか3人にとどまっています。 Các Y tá người nước ngoài đã đến Nhật theo dạng EPA từ Indonesia, Philippine tăng lên 455 người, nhân viên chăm sóc là 684 người. Trong số này, số người có thể vượt qua được kỳ...
Top