This is a mobile optimized page that loads fast, if you want to load the real page, click this text.

<福島第1原発>東電が損害賠償金の算定基準を発表

penguin20110

New Member
khi đọc câu này "Có chừng này và đã gợi ý mấy lần rồi loay hoay mãi nhỉ" penguin hiểu nhầm ý.

Search lại từ 発足 thì thấy penguin đã hiểu sai từ này
Nhưng mà vẫn chưa hiểu sao lại có chữ も trong 来週にも ta?
 

penguin20110

New Member
Hơ hơ, jindo cho penguin mượn chỗ lăn tăn tiếp tí nghen )

Search thì thấy cái này 
bổ sung, thấy tin này được đưa lên vào (2011/09/09-15:55)

-> cơ quan 「原子力損害賠償支援機構」 này sẽ được thành lập vào ngày 12/9
 

fernando14

colours of my life
Theo Fer hiểu thì も ở đây có nghĩa là "even" nó giống như câu そんなことは子供にもわかる。
 

kamikaze

Administrator
Có gì khó đâu nhỉ.
Trong câu này của jindo có rồi này

Tepco đang yêu cầu hỗ trợ tài chính khiến Chính Phủ phải cho Cơ quan bồi thường thiệt hại hạt nhân đi vào hoạt động ngay từ tuần tới.

Nhưng chắc là thay từ "ngay từ" bởi từ "ngay trong" là ổn. Nghĩa nó muốn nhấn mạnh sự "ngay tức khắc" thôi.
 

jindo_89

Liu liu.... (*´з`)~♪
Em sửa lại vào bài :


<福島第1原発>東電が損害賠償金の算定基準を発表

TEPCO công bố mức bồi thường thiệt hại dự tính sau vụ nổ nhà máy FUKUSHIMA số 1

東京電力は30日、福島第1原発事故に伴う損害賠償金の算定基準を発表した。県内避難の交通費は1回当たり1人一律5000円とし、有料施設に避難した場合の宿泊費は1人1泊8000円を上限に実費払いとする。算定基準は政府の原子力損害賠償紛争審査会が5日に公表した「中間指針」に基づいて策定。東電は「仮払い」から「本払い」へ移行する。ただ、企業や個人事業主向けなど一部の賠償基準策定は先送りされた。

Ngày 30/8 vừa rồi, TEPCO(Công ty Điện lực TOkyo) đã công bố về mức bồi thường thiệt hại ước tính sau sự cố nhà máy điện hạt nhân FUKUSHIMA số 1 vừa rồi. Chi phí cho mỗi lần di chuyển để lánh nạn trong tỉnh ước tính mỗi 1 người/1 lần di chuyển 5000 yên, chi phí chỗ ở để lánh nạn (trường hợp ở nơi trọ mất phí) sẽ được tính theo chi phí thực tế - 1 người nhiều nhất là 8000 yên/đêm. Tiêu chuẩn ước tính được qui định dựa trên “chỉ thị trung gian” đã được Ban điều tra bồi thường thiệt hại hạt nhân của Chính phủ công bố ngày 5/8. Phía Tepco sẽ chuyển từ “tạm ứng” sang “chi trả toàn bộ" số tiền bồi thường này. Tuy nhiên, quy định về mức bồi thường đối với các công ty hay các doanh nghiệp tư nhân đã được hoãn lại xem xét sau.

◇交通費5000円、宿泊費1泊8000円上限
5000 yên mỗi lần di chuyển, cao nhất là 8000 yên 1 đêm trọ lánh nạn


東電は既に仮払いしたり、新たに賠償金の請求を申し込んだりした被災者や事業者を対象に、個人には9月12日、法人や個人事業主にも9月中をめどに請求用紙を送って受け付けを開始。支払いは10月以降に始める。事故が収束していないため、初回の請求は8月末までの確定分とし、3カ月ごとに請求を受け付ける。請求には領収書などの証明資料が必要。既に仮払いした金額は差し引く。

TEPCO xét bồi thường với đối tượng là những cá nhân chịu thảm họa và các nhà doanh nghiệp đã đc tạm ứng hay mới gửi yêu cầu bồi thường tới, với trường hợp cá nhân sẽ bắt đầu gửi mẫu đơn và tiếp nhận yêu cầu bồi thường từ ngày 12/9, còn với trường hợp chủ doanh nghiệp tư cách cá nhân hay pháp nhân cũng sẽ bắt đầu trong tháng 9. Việc chi trả toàn bộ tiền bồi thường sẽ được tiến hành từ sau tháng 10. Do sự cố hạt nhân vẫn chưa được giải quyết ổn thỏa nên những yêu cầu bồi thường đầu tiên được tính đên hết tháng 8, sau đó cứ mỗi 3 tháng sẽ tiếp nhận các yêu cầu bồi thường 1 lần. Đối với những yêu cầu bồi thường này sẽ cần có giấy tờ chứng minh thiệt hại ví dụ như giấy biên lai ( cho việc lánh nạn..v.v..). Khoản tiền đã tạm ứng sẽ được khấu trừ đi.

賠償対象は政府指示で避難したり、農水産物などの出荷制限や風評被害を受けたりした個人や法人。中間指針では、自主避難した人を賠償対象に加えなかったため、算定基準にも盛り込んでいない。

Đối tượng được xét bồi thường là các cá nhân hay tổ chức pháp nhân đã đi lánh nạn theo chỉ thị của Chính phủ phải chịu thiệt hại về việc xuất hàng (ví dụ như nông sản) hay tổn hại về danh tiếng. Theo chỉ thị trung gian của Chính Phủ, do chưa thêm những người đã tự lánh nạn vào danh sách đối tượng được bồi thường nên trong mức tiêu chuẩn ước tính để bồi thường cũng chưa tính đến.

中間指針に基づき、避難指示の対象者には精神的な賠償として8月分まで1人月10万~12万円、9月以降は5万円を支払う。健康診断は1回8000円、放射線検査は同1万5000円。東電の試算によると、例えば月間所得27万円の4人家族(夫婦と子供2人)が県内の体育館で5カ月間の避難生活を経た後、仮設住宅に転居した場合、精神的損害や避難などの賠償額は8月末までで451万5000円。仮払い分を差し引いた231万5000円が支払われる。避難による営業損害や風評被害の算定基準も設けた。セシウム汚染肉牛の出荷停止や風評被害による損害賠償は基準公表を見送った。

Căn cứ theo chỉ thị tạm thời đó , các đối tượng đã lánh nạn theo yêu cầu sẽ được trả tiền bồi thường “tinh thần” là 10~12 vạn yên /tháng tính đến tháng 8, từ sau tháng 9 sẽ tính 5 vạn yên/tháng. Kiểm tra sức khỏe mỗi lần là 8000 yên, kiểm tra mức phóng xạ là 1 vạn 5000 yên. Theo ước tính của Tepco, ví dụ cứ mỗi gia đình 4 người (vợ chồng và 2 con) với thu nhập tháng 27 vạn yên, sau khi lánh nạn trong 5 tháng ở nhà thể thao của tỉnh rồi chuyển chỗ ở tạm thời, thì khoản tiền bồi thường tinh thần và chi phí đi lánh nạn cho đến cuối tháng 8 sẽ là 451 vạn 5000 yên. Sau khi khấu trừ khoản tạm ứng trước đó sẽ phải trả cho họ 231 vạn 5000 yên. TEPCO cũng đã tạm ước tính mức bồi thường đối với các doanh nghiệp chịu thiệt hại kinh doanh và tổn hại đến danh tiếng. Mức bồi thường thiệt hại do phải ngừng xuất hàng (thịt bò nhiễm Cesium) và tổn hại tiếng tăm trong kinh doanh đang tạm thời chưa công bố.

東電は既に総額1122億円の仮払いを実施。本払いの件数は40万~50万件に上るとみられ、政府が来週にも発足させる原子力損害賠償支援機構に資金支援を求める。問い合わせは補償相談室(電話0120・926・404)。【宮島寛】

Tepco đã trả khoản tiền tạm ứng tổng số là 112 tỉ 200 triệu yên. Với số trường hợp phải bồi thường được dự tính lên đến 40~50 vạn trường hợp, Tepco đề nghị "Cơ quan hỗ trợ bồi thường thiệt hại hạt nhân" - Chính phủ sẽ cho hoạt động ngay trong tuần tới hỗ trợ tài chính để bồi thường cho các đối tượng bị thiệt hại.

Liên lạc phòng tư vấn bồi thường thiệt hại : Đt 0120926404.

(Hiroshi Miyajima)
 

diudang189

*-: a happi-girl :-*
Thành viên BQT
中間指針 dịch thấy ko được thống nhất nhỉ ^^
 

jindo_89

Liu liu.... (*´з`)~♪
中間指針 dịch thấy ko được thống nhất nhỉ ^^

à hé, có 1 chỗ dịch thành "chỉ thị tạm thời" quên ko sửa : |

中間指針に基づき、...

Em sửa thành " Căn cứ theo chỉ thị đó" thôi cho khỏi lặp vậy. : |
 

diudang189

*-: a happi-girl :-*
Thành viên BQT
Thấy câu này cũng có "chỉ thị" nên "soi" tí -cl-


Jin xem lại câu trên và tiện xem lại cả "chỉ thị", "chỉ thị trung gian", 中間指針 nhé.
 

jindo_89

Liu liu.... (*´з`)~♪
Em sửa lại :

賠償対象は政府指示で避難したり、農水産物などの出荷制限や風評被害を受けたりした個人や法人。

Theo chỉ thị của CHính Phủ, các đối tượng được xét bồi thường là các cá nhân hay tổ chức pháp nhân đã phải đi lánh nạn, bị hạn chế xuất hàng và chịu tiếng đồn đối với các mặt hàng như nông sản..v..v.


中間指針 : hướng dẫn trung gian/hướng dẫn tạm thời ( của Chính phủ ) ?
 

diudang189

*-: a happi-girl :-*
Thành viên BQT

Chưa nói về nghĩa của từ/cụm từ, jin phân tích lại cấu trúc câu để dịch nhé.
 

jindo_89

Liu liu.... (*´з`)~♪
Chưa nói về nghĩa của từ/cụm từ, jin phân tích lại cấu trúc câu để dịch nhé.

賠償対象は政府指示で避難したり、農水産物などの出荷制限や風評被害を受けたりした個人や法人。

Chủ ngữ : 賠償対象

Vị ngữ chính : 個人や法人

Bổ ngữ cho vị ngữ chính : 政府指示で避難したり、農水産物などの出荷制限や風評被害を受けたりした
 

diudang189

*-: a happi-girl :-*
Thành viên BQT
Và jin có dịch lại câu ko? hay giữ nguyên phương án dịch ở trên?
 

jindo_89

Liu liu.... (*´з`)~♪
Và jin có dịch lại câu ko? hay giữ nguyên phương án dịch ở trên?

Chẳng phải em đã dịch lại như trên rồi đó sao? Chị nói em phân tích câu ra, em phân tích rồi. Nếu chị thấy chưa được, phân tích sai thì chị bảo chưa được, phân tích sai rồi, làm lại tiếp đi, việc gì chị phải hỏi như thế ?
 

kamikaze

Administrator

Jin sao không tập trung thế này?


Nếu mà dịch như thế này thì sẽ bị hiểu ra rằng:
"Theo chỉ thị của chính phủ mà các đối tượng..." hay "chính phủ đã chị thị rằng các đối tượng là..."

Ý tiếng Nhật có phải vậy không nhỉ?

Ý tiếng Nhật là "đi lánh nạn theo chỉ thị của chính phủ " chứ ?
 

diudang189

*-: a happi-girl :-*
Thành viên BQT

Chị bảo là phân tích lại cấu trúc để dịch nghĩa là câu dịch của em chị bảo là sai ở ngay cấu trúc đó.

Chưa nói về nghĩa của từ/cụm từ, jin phân tích lại cấu trúc câu để dịch nhé.

Không lẽ em không nhìn ra được sự khác biệt giữa câu dịch và câu phân tích của em?

 

jindo_89

Liu liu.... (*´з`)~♪
Nếu vậy sao cm trước câu của em bị tô đỏ cả chỗ " theo chỉ chị của Chính phủ" chứ ? Chính vì thế nên em đã nghĩ rằng em dịch sai chỗ đó nên mới dịch lại như vậy. Giờ lại bảo em sửa lại sai rồi ?

http://www.thongtinnhatban.net/fr/t11155-5.html#post42249
 

diudang189

*-: a happi-girl :-*
Thành viên BQT

Chỗ đó sai kiểu khác >> không dịch ra được ~たり、~たり.


P/S: Từ trước đến giờ cách dịch ở TTNB.net vẫn là bị comment thì người dịch sẽ phải xem lại, không đồng ý với ý kiến comment thì lập luận để bác bỏ, còn đồng ý thì phải đi tìm phương án dịch khác. Nếu em đã không đồng ý việc chị bôi đỏ cả "theo chỉ chị của Chính phủ" thì nên ý kiến lại ngay, chứ không nên im lặng đưa phương án dịch khác rồi trách cứ người comment như vậy. Vấn đề ở đây là em không nhìn ra được cái sai dù đã bị chỉ ra, vì thế dịch đi dịch lại vẫn sai (sai kiểu nọ, rồi sai kiểu kia) và vẫn bị comment.
 

jindo_89

Liu liu.... (*´з`)~♪

Em nghĩ chị cũng nên xem lại cách cm của chị một chút, chị tô đỏ rồi chỉ nói xem lại, chính vì thế người dịch mới ko rõ là mình bị sai cái gì ? Chẳng phải là ở TTNB này, sai về từ hay ngữ pháp thì người đi cm cũng vẫn chỉ ra sao? Nếu chỗ kia chị muốn nói ko dịch tari tari, sao chị ko nói "xem lại ngữ pháp ", chị chỉ nói "xem lại câu trên" đó thôi? Vì thế khi chị nói em sai, em đã nghĩ rằng em sai toàn bộ chỗ đó, em nghĩ theo hướng khác hướng ban đầu, rồi giờ chị lại nói em như vậy? Chẳng phải ở TTNB này, nếu ko nhìn ra đc cái sai thì sẽ đc gợi ý sao? Nhưng chị đã gợi ý gì ? CHị chỉ nói em rằng " Vậy có chịu dịch lại ko hay đã hài lòng", Vậy cũng được sao?
 

diudang189

*-: a happi-girl :-*
Thành viên BQT

Jin thử xem lại nhé, từ trước đến giờ có phải comment là gợi ý luôn ko? Và khi comment chị đã bảo xem lại nghĩa của từ/cụm từ, xem lại ngữ pháp - như thế lại không phải là gợi ý sao?

Không lẽ jin đã học dịch bao nhiêu bài ở đây rồi giờ lại phải lấy phương pháp comment dành cho thành viên mới học dịch ở những bài đầu để áp dụng với jin?