P penguin20110 New Member 4/3/11 #21 diudang189 nói: Có viết Penguinさんのシャボン玉を作って遊んでいる子供達 được ko nhỉ? Nhấn để mở rộng... Penguin nghĩ là được nhưng không chắc lắm. Có điều, ở đây do muốn nói đến con của người khác nên Penguin nghĩ dùng お子達さん thì đúng hơn?
diudang189 nói: Có viết Penguinさんのシャボン玉を作って遊んでいる子供達 được ko nhỉ? Nhấn để mở rộng... Penguin nghĩ là được nhưng không chắc lắm. Có điều, ở đây do muốn nói đến con của người khác nên Penguin nghĩ dùng お子達さん thì đúng hơn?
diudang189 *-: a happi-girl :-* Thành viên BQT 4/3/11 #22 penguin20110 nói: Có điều, ở đây do muốn nói đến con của người khác nên Penguin nghĩ dùng お子達さん thì đúng hơn? Nhấn để mở rộng... Chắc vậy lịch sự hơn お子達さん dùng trong văn nói nhỉ
penguin20110 nói: Có điều, ở đây do muốn nói đến con của người khác nên Penguin nghĩ dùng お子達さん thì đúng hơn? Nhấn để mở rộng... Chắc vậy lịch sự hơn お子達さん dùng trong văn nói nhỉ
P penguin20110 New Member 4/3/11 #23 diudang189 nói: Chắc vậy lịch sự hơn Nhấn để mở rộng... Hì hì, quên, dùng từ chưa chính xác, là lịch sự hơn chứ chắc là không sai
diudang189 nói: Chắc vậy lịch sự hơn Nhấn để mở rộng... Hì hì, quên, dùng từ chưa chính xác, là lịch sự hơn chứ chắc là không sai