Có bạn nào đọc bài này chưa ta? Trong câu này "「自分は本当に何をしたいのか」といった問いを自分自身に向けるのは、特に幸いことだ", penguin hơi thắc mắc sao lại dùng từ ”幸い” ở đây? Theo luồng của bài đọc này penguin nghĩ phải dùng từ có ý ngược lại với từ ”幸い” này chứ?
Có bạn nào đọc bài này chưa ta? Trong câu này "「自分は本当に何をしたいのか」といった問いを自分自身に向けるのは、特に幸いことだ", penguin hơi thắc mắc sao lại dùng từ ”幸い” ở đây? Theo luồng của bài đọc này penguin nghĩ phải dùng từ có ý ngược lại với từ ”幸い” này chứ?
Penguin hiểu 幸いこと=ありがたいこと, theo nghĩa là "quý hóa".
Penguin thắc mắc về từ ”幸い” là do penguin đang hiểu ý phía trước là "tự mình hỏi mình rằng bản thân mình thật sự muốn làm cái gì" và nghĩa của câu tiếp theo "タマネギの皮をむくように、いくらむいていっても何もなかったという気持ちに襲われることもある。"
Câu "「自分は本当に何をしたいのか」といった問いを自分自身に向ける" penguin đang hiểu như vậy là có đúng không ta?
Lọ mọ tìm trên mạng cũng được một chút thông tin, mọi người tự đối chiếu nhé ^.*
Mà mấy bài đọc hiểu nhuboconganh tỷ gõ lại sắp được bạn penguin làm hết rồi, kaka sempai phải tìm xem tỷ mải chơi ở đâu mà kêu về gõ tiếp thôi :redface:
Lọ mọ tìm trên mạng cũng được một chút thông tin, mọi người tự đối chiếu nhé ^.*
Mà mấy bài đọc hiểu nhuboconganh tỷ gõ lại sắp được bạn penguin làm hết rồi, kaka sempai phải tìm xem tỷ mải chơi ở đâu mà kêu về gõ tiếp thôi :redface: