micdac tât cả chỉ là ngụy biện, hãy đội mũ BH 27/2/06 #1 雨垂れ石を穿つ (UGATSU) • 雨垂れ eavesdrop // rain drop // raindrop • 雨垂れの音 pattering of raindrops • 雨垂れよる浸食 splash erosion • 雨垂れ水 drippage • 千里の堤も蟻の穴から。/雨垂れ石をも穿つ。 ;《諺》 Many strokes fell great oaks. • 雨垂れ石をも穿つ ;《諺》 Constant dripping wears away the stone.〔絶えず滴り落ちる水滴は岩でもすり減らす、というところから「不屈の精神で着実にやれば、たとえ微力でも難しい目標を達成できる」という意味で用いられる〕 • 千里の堤も蟻の穴から。/雨垂れ石をも穿つ ;《諺》 Little strokes fell great oaks
雨垂れ石を穿つ (UGATSU) • 雨垂れ eavesdrop // rain drop // raindrop • 雨垂れの音 pattering of raindrops • 雨垂れよる浸食 splash erosion • 雨垂れ水 drippage • 千里の堤も蟻の穴から。/雨垂れ石をも穿つ。 ;《諺》 Many strokes fell great oaks. • 雨垂れ石をも穿つ ;《諺》 Constant dripping wears away the stone.〔絶えず滴り落ちる水滴は岩でもすり減らす、というところから「不屈の精神で着実にやれば、たとえ微力でも難しい目標を達成できる」という意味で用いられる〕 • 千里の堤も蟻の穴から。/雨垂れ石をも穿つ ;《諺》 Little strokes fell great oaks