Xã hội Tỉnh Shiga : Gia tăng số người Việt cư trú , không đủ phiên dịch viên tiếng Việt. Cảnh sát tìm kiếm cộng tác viên.

Xã hội Tỉnh Shiga : Gia tăng số người Việt cư trú , không đủ phiên dịch viên tiếng Việt. Cảnh sát tìm kiếm cộng tác viên.

https___imgix-proxy.n8s.jp_DSXMZO6670936027112020AC1001-2.jpg


Do ngày càng có nhiều người nước ngoài sống ở tỉnh Shiga, nên tình trạng thiếu phiên dịch viên để điều tra các sự cố và tai nạn liên quan đến người nước ngoài đang xảy ra . Đặc biệt, nhu cầu phiên dịch viên có thể nói tiếng Việt ngày càng tăng, công an các tỉnh đang tập trung tuyển dụng “phiên dịch viên tư nhân ” để hỗ trợ hợp tác công việc phiên dịch.

Theo cảnh sát tỉnh, hiện có 35 phiên dịch viên thông thạo ngoại ngữ hỗ trợ 10 thứ tiếng, bao gồm cả tiếng Bồ Đào Nha và tiếng Trung, hiện đang có nhu cầu cao trong tỉnh. Có 213 phiên dịch viên tư nhân và tổng số 44 ngôn ngữ được hỗ trợ. Phiên dịch viên tư dịch những từ ngữ được sử dụng bởi các sĩ quan cảnh sát khi thẩm vấn nghi phạm nước ngoài hoặc nghe câu chuyện của các nạn nhân nước ngoài, đồng thời dịch các bản ghi e-mail dùng làm bằng chứng.

Người Việt ở Shiga tăng gấp ba lần trong 5 năm

ダウンロード - 2022-10-06T155030.309.jpg


Vào năm 2017, khi ngành “chăm sóc điều dưỡng” được thêm vào tư cách cư trú và vào năm 2019, tư cách cư trú mới được thiết lập và luật nhập cảnh đã được sửa đổi để cho phép mang tư cách lưu trú trong lĩnh vực lao động phổ thông. Năm 2021, số người sở hữu tư cách trên tăng đến 32.651 người. Trong số đó, số lượng người Việt Nam đã tăng gấp ba lần từ 2.106 người năm 2017 lên 6.455 người, chỉ đứng sau người Brazil xét theo quốc gia.

Tương ứng với điều này, số vụ bắt giữ công dân Việt Nam trên địa bàn tỉnh đã tăng từ 3 vụ vào năm 2016 lên 61 vụ vào năm 2021. Trong số 1.089 vụ yêu cầu phiên dịch trong cùng năm, có 415 vụ xử lý bằng tiếng Việt.

Hiện tại, trong tỉnh chỉ có một phiên dịch viên nói được tiếng Việt và chỉ có 24 phiên dịch viên tư nhân , và việc tăng cường hỗ trợ là một vấn đề nan giải.

Mất 4 năm trở lên để đào tạo một phiên dịch viên

Anh Kenta Shimozono, phiên dịch viên tiếng Việt duy nhất của tỉnh thuộc Phòng đối phó tội phạm có tổ chức của Cảnh sát tỉnh chịu trách nhiệm xử lý các cuộc thẩm vấn, câu hỏi về công việc và tai nạn giao thông. Shimozono nói, "Nhiều khi chúng tôi không thể trả lời các yêu cầu từ đồn cảnh sát. Hơn nữa, tiếng địa phương và ngôn ngữ của giới trẻ rất khó để học, và khi chúng tôi không thể tự xử lý được những điều đó, chúng tôi phải nhờ đến phiên dịch viên tư nhân. nhiều người trong số họ là người bản xứ để dạy chúng tôi. Thanh tra Ryuichi Orihara cùng bộ phận cho biết: `` Mặc dù chúng tôi đã tăng số lượng phiên dịch viên có thể giao dịch với người gốc Nam Mỹ, nhưng chúng tôi đã không thể đào tạo phiên dịch viên Việt Nam kịp thời. Rất khó để đào tạo các ngôn ngữ mới ”. Anh nói thêm, "Với tốc độ này nếu có nhiều đồng phạm, chúng tôi sẽ có thể phải nhờ đến cảnh sát tỉnh khác. Chúng tôi cần sự giúp đỡ của phiên dịch viên tư nhân."

Quốc tịch, trình độ học vấn và nghề nghiệp không quan trọng đối với phiên dịch viên tư nhân. Không quan trọng ngay cả khi bạn đang làm một công việc nào đó . Tiền cảm ơn và chi phí đi lại cũng được thanh toán. Cảnh sát tỉnh đang tổ chức các buổi đào tạo một hoặc hai lần mỗi năm để hỗ trợ, bao gồm các bài giảng về cách bảo vệ bí mật của các cuộc điều tra, thuật ngữ điều tra và các kỹ thuật tội phạm mới. Thanh tra Orihara nói, "Chúng tôi muốn những người có thể tin cậy để cung cấp một bản dịch chính xác từ quan điểm trung lập."

Ngoài tiếng Việt, cảnh sát tỉnh đang tuyển dụng các phiên dịch viên tư nhân cho nhiều thứ tiếng như Indonesia, Tagalog, Sinhala và Mông Cổ. Nếu có thắc mắc, vui lòng gọi cho bộ phận phiên dịch viên của khu vực theo số 077-522-1231.

( Nguồn tiếng Nhật )
 

Bài viết liên quan

ĐIỂM TIN NHẬT BẢN 0
ĐIỂM TIN NHẬT BẢN 0
ĐIỂM TIN NHẬT BẢN 0
ĐIỂM TIN NHẬT BẢN 0
ĐIỂM TIN NHẬT BẢN 0
ĐIỂM TIN NHẬT BẢN 0
ĐIỂM TIN NHẬT BẢN 0
ĐIỂM TIN NHẬT BẢN 0
Your content here
Top