Lịch sử Có phải nguồn gốc của "ngoắc ngón tay để xác nhận lời hứa" là từ một kỹ nữ ở Yoshiwara?

Lịch sử Có phải nguồn gốc của "ngoắc ngón tay để xác nhận lời hứa" là từ một kỹ nữ ở Yoshiwara?

Khi còn nhỏ, tôi nghĩ rằng có rất nhiều người đã từng thực hiện kiểu ngoắc ngón tay (Yubikiri Genman) khi hứa điều gì đó.

Hầu hết người dân Nhật Bản đều biết bài hát này.

Nhìn lại thì thấy lời bài hát không được nhẹ nhàng cho lắm, chẳng hạn như "uống phải ngàn cây kim", "cắt ngón tay".

Bạn đã bao giờ tự hỏi tại sao lại có những lời bài hát này lại như vậy, và tại sao bạn lại ngoắc ngón tay của mình khi hứa?

Tôi đã tìm hiểu câu trả lời cho “bí ẩn” đó!

ダウンロード - 2020-11-30T085801.328.jpg


Lịch sử "ngoắc ngón tay" ở Nhật Bản bắt đầu từ khi nào?

Hãy cùng nhìn lại lịch sử của việc ngoắc ngón tay trước khi "ngoắc ngón tay để xác nhận lời hứa".

Trong lịch sử Nhật Bản, việc ngoắc ngón tay với ý nghĩa “ngoắc ngón tay để chịu trách nhiệm” được viết trong “Azuma Kagami” vào thời đại Kamakura.

Người ta nói rằng các samurai đã đánh bại nhau trong trận chiến bị kết án "án chặt ngón tay", trong đó ngón tay của bàn tay phải bị chặt.

Có vẻ như phụ nữ đôi khi bị cắt ngón tay.

Trong thời đại Muromachi, một sắc lệnh đã được ban hành để sử dụng ngay cả tiền xấu. Nó quy định rằng "người vi phạm bị chặt đầu đối với đàn ông và chặt ngón tay đối với phụ nữ."

Việc cắt ngón tay đối với phụ nữ có thể tương đương với cái chết.

"Ngoắc ngón tay để giữ lời hứa" là một lời thề tình yêu nguy hiểm đến tính mạng

Cuối cùng, chúng ta sẽ tiếp cận lịch sử của “ngoắc ngón tay để xác nhận lời hứa”.

Nguồn gốc được cho là Yoshihara vào thời Edo.

Kỹ nữ của Yoshiwara, người giao dịch với nhiều khách hàng nam.

Khi thề thốt tình yêu chân thành của mình, "chỉ có anh là đặc biệt", bà ấy đã cắt ngón tay út và gửi nó đi.

Tục cắt ngón tay của kỹ nữ đã lan rộng ra công chúng, và khi lời hứa bị thất bại, "Genman", có nghĩa là 10.000 lần, và "uống một ngàn cây kim" được thêm vào cho đến ngày nay.

Đợi một chút! Ngón tay của kỹ nữ đó có phải là đồ giả không?

Tuy nhiên, hầu hết các “ngón tay út” mà kỹ nữ gửi đều là giả. Để giữ chân những khách hàng trả giá tốt và những khách hàng ở xa, cứ để những người thợ làm “ngón” gửi, thì thầm “mình là người duy nhất”… Hình như đã có nhiều trường hợp như vậy.

Thậm chí ngày nay, các cuộc nói chuyện bán hàng như “chỉ dành cho khách hàng” được tổ chức tại nhiều cửa hàng khác nhau.

Tôi cảm thấy rất tuyệt và tôi đã đưa nó vào, nhưng đó thực sự là một "tình yêu" giả tạo không được đối xử đặc biệt hay bất cứ điều gì.

Hãy ghi nhớ để không bị lừa.

"Tôi xin lỗi nếu tôi chết" là có thật?

Nhân tiện, người ta nói rằng có một phần tiếp theo trong bài hát "Yubikiri Genman".

Phần tiếp theo là "tôi xin lỗi nếu tôi chết".

Nếu nó không thể giữ lời hứa, nó có nghĩa là khi chết đã được thêm vào cuối bài hát bởi trẻ em Edo.

Đó là cách bạn coi trọng lời hứa của mình.

Bạn không cần phải cắt ngón tay của mình, nhưng ngay cả trong thời hiện đại, tôi muốn bạn hiểu điều đó khi bạn hứa.

 

Bài viết liên quan

ĐIỂM TIN NHẬT BẢN 0
Văn hóa xã hội 0
Văn hóa xã hội 0
Văn hóa xã hội 0
ĐIỂM TIN NHẬT BẢN 0
Văn hóa xã hội 0
Your content here
Top