nhjp91
Moderator
diudang189 nói:Nghĩa là khi bị comment thì ko tìm hiểu lại mà lại đi tìm từ tiếng Việt tương đương hả?
kamikaze nói:@Nhýp:
Hôm trước đã định không xía vào bài nhýp nữa nhưng lại ý kiến trở lại nhưng mà có kiểu bị nhắc rồi nhưng vẫn cứ đem ra dùng lại của nhýp hình như không chữa nổi(Ít ra khi bị nhắc "tại sao lại dùng lại" cũng nên có ý kiến chứ không nên "im ru" và rồi lại lặp lại như thế kia)!
Vì thế, sẽ không ý kiến vào bài nhýp nữa. Và cũng đừng nêu đích danh(anh kami) ra hỏi nữa nhé!
Đúng là em mắc lỗi như chị Dịu nói.
Do em không tra kĩ từ, khi bị nhắc thì chỉ nghĩ đến từ mang nghĩa tương đồng của nó trong Tiếng Việt. Khi bị nói từ nào đó sai hay không dùng được thì cũng chỉ để ý nghĩ quanh quẩn những từ gần nghĩa nó nhất..vì nghĩ rằng, chắc nghĩa ổn rồi nhưng cần tìm cách hành văn khác cho phù hợp. Mặt khác, không đi vào tìm hiểu lại cấu trúc câu, nghĩa từ nên không thoát được ý so với câu dịch trước. Cũng vì em không nêu ý nghĩ đó ra khi đưa ra ý kiến của mình nên bài trả lời bị tối nghĩa và mọi người hẳn cũng bực mình về sự im lặng đó. Từ giờ em sẽ không im lặng trước bất kì trường hợp nào như thế này nữa, sẽ nêu ra lý do tại sao lại dùng như thế.
Em nhớ có lần anh Kami nói rằng em đùa giỡn, hời hợt với việc dịch (ko biết mọi người còn nhớ ko..), cũng có nói rằng cách dịch của em "dở hơi" (trong một bài post gần đây nhưng đã xóa do đề nghị của em). Hồi mới nghe, em thực sự là không thể chấp nhận câu nói này vì thế đã đề nghị anh xóa những dòng comment mang ý như thế trong bài post của mình. Đề nghị anh Kami xóa là vì không thể chấp nhận được việc ai đó nói bài mình dịch không ra gì, cách dịch dở hơi, trong khi đã cố gắng và thực sự để tâm vào bài dịch đó. Có thể mọi người cho rằng em hời hợt, bỡn cợt...nhưng thực sự với em dịch thuật không phải là một trò đùa, em thích và rất muốn học dịch. Phải chăng vấn đề khiến việc dịch của em chưa ra gì là còn thiếu sự cẩn thận...??
Em thực sự là cảm ơn anh Kami, chị Dịu, Jin rất nhiều trong việc học dịch của em. Em cũng mấy lần làm mọi người thất vọng, bực mình về vấn đề này nhưng cuối cùng mọi người vẫn giúp em chứ không bỏ lửng. Khi bắt đầu mọi người đã nhắc em chuyện học tập ở đây rùi, em cũng chưa từng quên những lời nhắc ấy, vì thế mà khi bị nhắc em cũng có xem lại nhưng cách nghĩ không thoáng được và hồi lâu mới giải quyết được vấn đề.
Em xin lỗi anh Kami, xin lỗi chị Dịu và cả Jin nữa, vì đã làm mọi người thất vọng, bực mình nhiều về em. Em sẽ cẩn thận hơn nữa trong những bài dịch của mình.
Rất mong anh Kami, chị Dịu, Jin và mọi người sẽ tiếp tục comment giúp em trong những bài dịch sau.
Lời cam đoan:
EM xin hứa lần sau sẽ không tái phạm những lỗi đã bị nhắc, comment nữa, sẽ dịch bài cẩn thận và không đưa ra cái gì không có chứng cứ chắc chắn, sẽ không im lặng như trước kia nữa, không ngoan cố không sửa chỗ sai nữa ạ.
Sửa lần cuối bởi điều hành viên: