Kiểm tra hộ mình đoạn viết này nhé!

kamikaze

Administrator
Re: Ðề: Kiểm tra hộ mình đoạn viết này nhé!

YukiSakura nói:
Cám ơn Kami nhiều, bạn dịch hay quá. Mình có một số điểm không hiểu như sau (việc dịch không quan trọng, quan trọng là cách Kami suy luận thế nào để cho đúng và hay, có thể bật mí được không?):
1/ Ở hàng Hiragana có đoạn わかれてくれと trong khi phần dưới Kanji thì là 別れてくれて (khác と và て). Cái này là ng ta đánh sai phải không?
2/ 別れてくれて mình dịch くれて là 暮れる (kết thúc) được không? Sao Kami dịch là "làm ơn làm phúc" hay vậy?
3/ Vì sau 言った không có dấu chấm nên ko nghĩ là hết câu làm dịch sai tùm lum.
4/ 例の噂 mình dịch là chuyện đồn ví dụ
5/ だったのね mình không biết のね nghĩa là gì (ngũ pháp hay từ vựng đây?)
6/ "Sao anh nỡ coi thường tôi đến thế!" Câu này bạn tự chế hả, mình đâu thấy nó ở đâu?
7/ 馬鹿にしないでよ死んでやる. Mình tách ra 馬鹿にしないでよ đừng làm việc ngu ngốc đấy! 死んでやる (やる mình tra từ điển nhiều nghĩa quá nên ko biết dịch sao) => dịch nôm na: chết.
=> Dịch toàn câu: đừng chết 1 cách ngu ngốc như thế!
8/ 念のため言っておきますが, mình tách ra 念のため言って => mục đích nói của kỷ niệm. Bạn có thể phân tích dịch đúng như thế nào ko?
9/ 少なくとも現在は. mình tra とも: cả => cả 1 chút hiện tại thì...
10/ 「わかればなし」というタイトルで 投稿していただいたのですが: mình dịch いただく là "chấp nhận", =>"vì chấp nhận post bài có (dịch từ trợ từ で) tựa là "chuyện chia tay" nhưng,"
11/ 「な行」の文がありませんでしたので cái này 「な行」 mình ko biết. => "vì không có câu văn của 「な行」"
12/ 「わかればし」にしておきました. mình phân tích おきました là thể quá khứ của おきる: thức dậy => nhưng ko biết dịch sao.
13/ (しろくま): cái này tra từ điển không có, Kami dịch thành tên người hay thiệt

1. Có lẽ người ta đánh sai. Theo mạch văn này thì wakaretekure TO có vẻ thích hợp hơn.

2. Không có nghĩa kết thúc ở đây mà chỉ là thể mệnh lệnh hay yêu cầu ngắn. Ví dụ 教えてください>おしえてくれ >Hãy chỉ cho tôi> chỉ cho tao đi

Do đó ở đây chỉ đơn giản là "Hãy chia tay hộ tôi". Sở dĩ dịch "làm ơn làm phúc" là muốn tỏ rõ sắc thải biểu cảm ở cấu trúc "teKURE".

3. Nếu chấm câu thì thành 1 câu. Còn không chấm thì nó bổ nghĩa cho cả vế sau. Thường văn nói theo kiểu đơn giản này thì ít khi có chấm phẩy cho rõ ràng! Hãy so sánh tiếng Việt trong diễn đàn kiểu " Kíu em với" "help tui với" cũng giống nhau cả mà.

4. Cũng được.

5. のね là văn nói ngắn. Thường con gái hay nói. Giống theo nghĩa là です/した/しょう/ね. Viết cho rõ ra có lẽ là でしたね/でしたでしょうね. Đây là một cách nói nhấn mạnh ngắn gọn.

6.7 馬鹿にしないでよ. Không phải ý nói chuyện anh làm là ngu ngốc mà ý nói là "watashi wo baka ni shinaidekudasai" = Anh đừng xem thường thôi quá như thế. Chẳng phải đột nhiên anh chàng này yêu cầu côi gái chia tay sao? Cô gái cảm thấy bị xem thường nên mới thốt lên như thế này. Nếu cô gái muốn nói " Anh đừng làm việc ngu ngốc " thi sẽ phải là "bakana koto wo shinaideyo".


=> Dịch toàn câu: đừng chết 1 cách ngu ngốc như thế!

Hình như yukirakusa vẫn chưa hiểu rõ nội dung đoạn này? Sao đừng chết một cách ngu ngốc như thế? Ý cô gái đang nói là mình bị xem thường qua đáng qua việc yêu cầu chia tay và đòi tự tử cơ mà? Chẳng lẽ cô gái đòi tự tự rồi lại nguyền rủa mình là đừng chết 1 cách ngu ngốc?!!

Ý của cô gái là "Anh đã chẳng coi tôi ra gì nên tôi tự tự cho rồi".
8. 念のため  không phải là "kỷ niệm" mà là nói trước cho chắc chắn, "Nên nhơ là" ...Đây là cấu trức khi muốn nhấn mạnh để tránh một điều gì đó không hay xẩy ra sau này. Tiếng Anh hình như là "for sure".

9 すくなくとも  là một mẫu luôn. Có nghĩa là "ít ra thì .."

10. Ở chỗ này bạn hơi máy móc rồi. Thường thì ...という・・・で có nghĩa là "cái gọi là". TE +ITADAKU là cấu trúc kính ngữ chỉ việc ai đó làm cho mình thôi. chứ không có nghĩa "chấp nhận".

11. Bạn làm về dữ liệu nên chắc là rành về cấu trúc đúng không. Mình không biết câu văn này ở đâu ra nhưng người ta nói là "Không có hàng dành cho chữ Na nên....". Ví dụ trong cơ sở dữ liệu của bạn có
ha/hi/hu/he/ho
dành cho hàng H
Nhưng đến hàng N thì chỉ có
ni/nu/ne/no
Chứ không có hàng NA.

12. Tìm sách ngữ pháp tra cấu trúc TE+OKU
13Shirokuma chắc là nick name của người comment đó.


Góp ý :
Nếu mà trình độ tiếng Nhật chưa vững lắm thì nên tránh những đoạn văn kiểu này ra. Không cẩn thận sẽ bị "lộn xì ngầu" lên và không biết đâu là văn phong chính thức đâu là văn phong thường dân nữa đấy.
 

sakura_hana

Đại hậu đậu
Ðề: Kiểm tra hộ mình đoạn viết này nhé!

1a で も 私 は 英 語 を 勉 強 し な け れ ば な ら ない =
b でも 私 は 英 語 を 勉 強 することを 強 制 さ せ ら れ る  >> hai câu này như nhau ko ?

2 .両 方 の 言 語 を 話 せ る よう に な る た め、私 は がんば ら な く て は な ら ない >>> TAMe ở đó có nghĩa gì ?


1 a và b dịch ra tiếng Việt thì giống nhau nhưng hiểu theo tiếng Nhật thì khác nhau. 1a có thể là không ai bắt buộc mà mình tự bảo mình. 1 b thì rõ ràng là không muốn mà bị ép. Do đó 1 b nghĩa nặng hơn.

2. chữ đó có nghĩa là "Để mà", "nhằm cho", "Để"...
 
Sửa lần cuối bởi điều hành viên:

YukiSakura

Tia nắng mặt trời
Ðề: Kiểm tra hộ mình đoạn viết này nhé!

kamikaze nói:
Góp ý :
Nếu mà trình độ tiếng Nhật chưa vững lắm thì nên tránh những đoạn văn kiểu này ra. Không cẩn thận sẽ bị "lộn xì ngầu" lên và không biết đâu là văn phong chính thức đâu là văn phong thường dân nữa đấy.
Cám ơn bạn Kami đã góp ý. Thật ra ban đầu mình chỉ định search câu văn ví dụ cho từ 突然 (đột nhiên), nhưng tự nhiên gặp 1 đoạn "xương xẩu" thế này đó chứ.
Bài giải thích của bạn đã làm mình "sáng mắt" ra nhiều, rất cám ơn và mong nhận được sự hỗ trợ như vậy.
 

YukiSakura

Tia nắng mặt trời
Ở NB có tập quán là hễ gần đến lễ obon hay tết thì tặng quà cho những người đã chăm sóc mình và người bề trên.
=>
日本では近くのお盆とか正月とかだ と、世話になってくれた人と目上の 人にプレゼントをさしあげたことの 習慣があります。
Câu này dài nên mình dịch hơi khó. Có cấu trúc mình ko biết là: gần đến. Các bạn chỉ mình với!
 
Thumbnail bài viết: Trường Đại học nào có nhiều giảng viên nước ngoài nhất ? Cơ hội học tập trong môi trường toàn cầu ngay tại Nhật Bản .
Trường Đại học nào có nhiều giảng viên nước ngoài nhất ? Cơ hội học tập trong môi trường toàn cầu ngay tại Nhật Bản .
Tham gia các lớp học với giảng viên nước ngoài là một cơ hội quý giá để mở rộng tầm nhìn quốc tế bằng cách cải thiện kỹ năng ngôn ngữ và có được cái nhìn toàn cầu. Nhiều ứng viên có thể ưu tiên...
Thumbnail bài viết: Nhật Bản : Gian lận thẻ tín dụng gia tăng. Ngay cả những thẻ không sử dụng cũng trở thành mục tiêu gian lận.
Nhật Bản : Gian lận thẻ tín dụng gia tăng. Ngay cả những thẻ không sử dụng cũng trở thành mục tiêu gian lận.
Việc sử dụng thẻ tín dụng gian lận đang gia tăng, dẫn đến những tổn thất kỷ lục. Ngoài việc các thẻ không được sử dụng thường xuyên bị ảnh hưởng, đã có những trường hợp đáng chú ý khi chỉ một yên...
Thumbnail bài viết: Dịch vụ 3G của Docomo sắp kết thúc , cuộc chiến giành giật 500.000 thuê bao chủ yếu là người cao tuổi của các công ty mạng di động.
Dịch vụ 3G của Docomo sắp kết thúc , cuộc chiến giành giật 500.000 thuê bao chủ yếu là người cao tuổi của các công ty mạng di động.
Với việc NTT Docomo dự kiến chấm dứt hệ thống liên lạc thế hệ thứ ba (3G) vào ngày 31, các công ty điện thoại di động lớn đang tăng cường cạnh tranh để thu hút khách hàng chuyển đổi mạng di động...
Thumbnail bài viết: Nhật Bản : Chênh lệch tiền lương giữa nam và nữ thể hiện rõ nhất ở các công ty lớn. Sự khác biệt dựa trên thâm niên và thăng tiến.
Nhật Bản : Chênh lệch tiền lương giữa nam và nữ thể hiện rõ nhất ở các công ty lớn. Sự khác biệt dựa trên thâm niên và thăng tiến.
Công ty càng lớn thì khoảng cách tiền lương hàng tháng giữa nam và nữ càng lớn. Tại các công ty lớn, sự khác biệt có thể lên tới vài chục nghìn yên đối với nhân viên mới vào nghề và gần 200.000...
Thumbnail bài viết: Nhật Bản : 34 tỉnh thành gặp khó khăn trong việc tuyển dụng nhân lực kỹ thuật đăng ký trước để điều động đến vùng thiên tai.
Nhật Bản : 34 tỉnh thành gặp khó khăn trong việc tuyển dụng nhân lực kỹ thuật đăng ký trước để điều động đến vùng thiên tai.
Một cuộc khảo sát của hãng tin Kyodo News ngày 8 cho thấy 34 tỉnh thành không thể tuyển đủ số lượng nhân lực kỹ thuật theo chỉ tiêu để đăng ký trước, điều này cho phép các tỉnh thành điều động...
Thumbnail bài viết: 90,1% người dân Nhật Bản ủng hộ việc Nhật Bản trở thành thành viên thường trực của Hội đồng Bảo an.
90,1% người dân Nhật Bản ủng hộ việc Nhật Bản trở thành thành viên thường trực của Hội đồng Bảo an.
Vấn đề liệu Nhật Bản có nên trở thành thành viên thường trực của Hội đồng Bảo an hay không là một chủ đề thường xuyên được thảo luận. Vậy thực tế có bao nhiêu người dân Nhật Bản ủng hộ hoặc phản...
Thumbnail bài viết: Nhật Bản : Số ca mắc cúm trên toàn quốc ở mức 22,66 ca , giảm tuần thứ ba liên tiếp.
Nhật Bản : Số ca mắc cúm trên toàn quốc ở mức 22,66 ca , giảm tuần thứ ba liên tiếp.
Số ca mắc cúm mùa trên toàn quốc tính theo cơ sở y tế là 22,66 ca. Đây là tuần giảm thứ ba liên tiếp, lần đầu tiên giảm xuống dưới "mức cảnh báo" trong năm tuần. Theo Bộ Y tế, Lao động và Phúc...
Thumbnail bài viết: Bất chấp thực tế "số lượng người nước ngoài đã tăng lên và tội phạm đã giảm xuống," trẻ em đang bị dồn vào thế bí bởi tư tưởng "Ưu tiên người Nhật".
Bất chấp thực tế "số lượng người nước ngoài đã tăng lên và tội phạm đã giảm xuống," trẻ em đang bị dồn vào thế bí bởi tư tưởng "Ưu tiên người Nhật".
Nhận thấy sự lo lắng và bất mãn đối với người nước ngoài đang lan rộng trong công chúng, chính quyền Takaichi đã bắt đầu thực hiện các "chính sách người nước ngoài" nghiêm ngặt, bao gồm tăng cường...
Thumbnail bài viết: Lượng người đến gia hạn Thẻ my number tăng đột biến. Quầy giao dịch đông nghẹt do việc gia hạn 10 năm và ảnh hưởng của chương trình tích điểm.
Lượng người đến gia hạn Thẻ my number tăng đột biến. Quầy giao dịch đông nghẹt do việc gia hạn 10 năm và ảnh hưởng của chương trình tích điểm.
Đã 10 năm kể từ khi thẻ My number được phát hành. Bên cạnh thời hạn gia hạn thẻ, việc hết hạn của "chứng chỉ điện tử" do người dân tạo ra theo chương trình tích điểm cũng đang diễn ra, gây ra tình...
Thumbnail bài viết: Nhật Bản : Tỷ lệ tai nạn giao thông liên quan đến xe đạp là bao nhiêu phần trăm ?
Nhật Bản : Tỷ lệ tai nạn giao thông liên quan đến xe đạp là bao nhiêu phần trăm ?
Khi số lượng người sử dụng xe đạp tăng lên, các vụ tai nạn giao thông liên quan đến xe đạp cũng đang thu hút sự chú ý. Tỷ lệ tai nạn giao thông liên quan đến xe đạp là bao nhiêu phần trăm? Hãy xem...
Top