厚生労働省は26日、16~22日の1週間にインフルエンザで休校や学年閉鎖、学級閉鎖を実施した保育所や幼稚園、小中高校が計2621校となり、前週の151校から約17倍に急増したと発表した。
Ngày 26 Bộ y tế đã tuyên bố rằng , bên cạnh các nhà trẻ hay trường mẫu giáo, tiểu học thực thi vịêc nghỉ học toàn trường hay nghỉ theo khối lớp, nghỉ theo lớp vì cúm gia cầm trong một tuần từ ngày 16-22 thì từ 151 trường của tuần trước đã tăng gấp khoảng 17 lần.
都道府県別では、東京の198校に千葉145校、埼玉139校、大阪114校が続いた。
Trong sự phân chia hành chính quận huyện thì trong 198 trường của Tokyo có 145 trường của tỉnh Chiba, 139 trường của Saitama, 114 trường của Osaka đã tiếp tục(...<<chỗ này "続いた" phải dịch sao ạ??, nó theo cái gì ạ?)
全体の内訳は、休校98校、学年閉鎖702校、学級閉鎖1821校。
Phân tích của tất cả thì có 98 trường nghỉ toàn trường, 702 trường nghỉ theo khối lớp, 1821 trường nghỉ theo lớp.
都道府県別では、東京の198校に千葉145校、埼玉139校、大阪114校が続いた。
Trong sự phân chia hành chính quận huyện thì trong 198 trường của Tokyo có 145 trường của tỉnh Chiba, 139 trường của Saitama, 114 trường của Osaka đã tiếp tục
国立感染症研究所のインフルエンザウイルス検出状況によると、昨年12月以降、新型インフルエンザが流行の中心となっている
Theo tình trạng chỉ đạo của Sở nghiên cứu bệnh truyền nhiễm quốc gia, sau tháng 12 năm ngoái, phản ứng cúm đang trở thành trung tâm của sự lan truyền.(câu này chắc là cũngcó không ít vấn đề bị chém ạ)
hjhj, gomen vì giờ e mới vào hồi âm được ạ^^
Sau những hồi các chị soi bài giúp e giờ e đã hiểu đôi chút rùi:4: arigatou các chị nhiều nhiều nha^_^. Về phần sửa bài thì nhìn vào giải thích rồi nhìn vô bài là okie rùi ạ (đang lấy lý do để không phải làm lại bài:4:<--bệnh lười,hjhj)--->>*** cần post lại bài nha chị^^
冬休みが終わって授業が再開された結果、インフルエンザの流行が急速に広がっているとみられる。
Cuối cùng thì sau khi kết thúc kì nghỉ đông những giờ học lại bắt đầu, sự lan tràn của dịch cúm được cho lan là rộng một cách nhanh chóng.
“Hoặc” hay chỉ để dấu phẩy cũng được:cái đoạn này tuy có mấy chỗ mà chị dịu đã chỉnh và giải thích nghĩa rồi nhưng mà e vẫn chưa tìm được nghĩa thjk hợp để lắp vào, và một số chỗ e không hiểu nên chưa dịch rõ ràng, mọi người coi rồi chỉnh và giải thích giúp e với=.="
1.インフルで休校や閉鎖2621校、17倍に急増
2621 trường nghỉ học hay đóng cửa vì CÚM, đột ngột tăng gấp 17 lần
chữ hay cho vào không thích hợp lắm, e thay bằng "hoặc" có okie không ạ?
2.厚生労働省は26日、16~22日の1週間にインフルエンザで休校や学年閉鎖、学級閉鎖を実施した保育所や幼稚園、小中高校が計2621校となり、前週の151校から約17倍に急増したと発表した。
Ngày 26 Bộ y tế , lao động và phúc lợi xã hội đã tuyên bố rằng , tổng số các trường tiểu học, trung học cơ sở, trung học phổ thong là 2621 trường và các nhà trẻ hay trường mẫu giáo, tiểu học thực thi vịêc nghỉ học toàn trường hay nghỉ theo khối lớp, nghỉ theo lớp vì cúm gia cầm trong một tuần từ ngày 16-22 thì từ 151 trường của tuần trước đã tăng gấp khoảng 17 lần.
Câu này e không hiểu rõ cấu trúc nhất nên chắc chỉ đọc thôi mọi người cũng thấy nó lộn xộn cho lắm
E hiểu thế này: bộ y tế lao động và phúc lợi thông báo rằng trong một tuần có tổng cộng 2621 trường nghỉ học vì cúm, trong đó có các trường tiểu, trung, cao(cấp3 nhưng mà e không tìm từ nào để biểu đạt được nó ạ ) và các trường mầm non, con số này gấp 17 lần so với số lượng nghỉ tuần trước??
<--- hiểu lộn xộn nên e cũng không viết được rõ ràng
-với lại cái dấu phảy e bôi đỏ đó, e cũng chưa hiểu ý nghĩa của nó là liệt kê hay có ý gì khác ạ:|
3.国立感染症研究所のインフルエンザウイルス検出状況によると、昨年12月以降、新型インフルエンザが流行の中心となっている
Theo tình trạng hướng dẫn của Viện nghiên cứu bệnh truyền nhiễm quốc gia, sau tháng 12 năm ngoái, siêu cúm đang trở thành trung tâm của sự lan truyền.
- mấy chỗ bôi đỏ này e chưa tìm được nghĩa thích hợp nên viết đại thế này ạ.
Dịch lại lần nữa đi kưng :;-D:hjk,e cứ tưởng là ổn rồi nhưng mà *** ngờ là còn nhiều lỗi quá, chị dịu với các tiền bối coi bài giúp e với..((((
Dịch lại lần nữa đi kưng :;-D:
Lỗi thì chẳng ai tránh được đâu, các anh các chị dịch vẫn phải sửa lên sửa xuống nè hehe...
We use cookies and similar technologies for the following purposes:
Do you accept cookies and these technologies?
We use cookies and similar technologies for the following purposes:
Do you accept cookies and these technologies?