偽医者の団体が助成金詐取、日本財団が被害届

kamikaze

Administrator
偽医者の団体が助成金詐取、日本財団が被害届

 日本財団(東京)は25日、宮城県石巻市の市災害ボランティアセンターで、医師免許を持たずに医師を名乗って活動していた米田吉誉容疑者(42)(医師法違反容疑で逮捕)が代表を務めるボランティア団体に助成金100万円をだまし取られたとして、同県警石巻署に被害届を出した

 同署は詐欺容疑で捜査している。

 同財団によると、米田容疑者は、ボランティア団体「ワールドフュージョン」の代表で、6月6日にインターネット経由で助成金の申請があった。申請書類には自らを医師と記入し、「被災地で診療所を設置し、ボランティアのけがの治療にあたる」などと記載。審査の結果、同27日に助成金100万円を交付した。同財団は「虚偽申請にあたり、助成金が詐取されたと判断した」としている。
最終更新:8月25日(木)20時18分
http://headlines.yahoo.co.jp/hl?a=20110825-00000894-yom-soci

Ai có hứng thì dịch hết bài. Nếu không thì thử câu tô màu xem sao nhé.
 

fernando14

colours of my life
Fe lại lao vào thử dịch đoạn đó nhé:)


日本財団(東京)は25日、宮城県石巻市の市災害ボランティアセンターで、医師免許を持たずに医師を名乗って活動していた米田吉誉容疑者(42)(医師法違反容疑で逮捕)が代表を務めるボランティア団体に助成金100万円をだまし取られたとして、同県警石巻署に被害届を出した。

Kẻ bị tình nghi Meiyu Yoneda (42) không có bằng cấp bác sĩ, tự xưng là bác sĩ, hoạt động ở trung tâm tình nguyện cứu trợ thảm họa thành phố của thành phố Ishinomaki, Miyagi đã lừa 1,000,000 Yên tiền viện trợ của tổ chức tình nguyện mà anh ta đứng đầu và đã bị bắt (bắt vì tình nghi vi phạm luật y học) . Ngày 25 tổ chức Nippon Foundation (Tokyo) đã gửi giấy báo thiệt hại đến sở cảnh sát Ishinomaki của tỉnh đó.

P/s: Chỗ bôi đỏ thì Fe vẫn chưa dịch được trong đoạn văn này. Fe hiểu là nhân có sự kiện kẻ tình nghi này bị bắt thì tổ chức Nippon Foundation đã gửi đơn. Ah tên của tổ chức này Fe cùng ko dịch vì search thấy báo chí vẫn giữ nguyên tên tiếng Anh.:D
 

kamikaze

Administrator
Fe lại lao vào thử dịch đoạn đó nhé:)


日本財団(東京)は25日、宮城県石巻市の市災害ボランティアセンターで、医師免許を持たずに医師を名乗って活動していた米田吉誉容疑者(42)(医師法違反容疑で逮捕)が代表を務めるボランティア団体に助成金100万円をだまし取られたとして、同県警石巻署に被害届を出した。

Kẻ bị tình nghi Meiyu Yoneda (42) không có bằng cấp bác sĩ, tự xưng là bác sĩ, hoạt động ở trung tâm tình nguyện cứu trợ thảm họa thành phố của thành phố Ishinomaki, Miyagi đã lừa 1,000,000 Yên tiền viện trợ của tổ chức tình nguyện mà anh ta đứng đầu và đã bị bắt (bắt vì tình nghi vi phạm luật y học) . Ngày 25 tổ chức Nippon Foundation (Tokyo) đã gửi giấy báo thiệt hại đến sở cảnh sát Ishinomaki của tỉnh đó.

P/s: Chỗ bôi đỏ thì Fe vẫn chưa dịch được trong đoạn văn này. Fe hiểu là nhân có sự kiện kẻ tình nghi này bị bắt thì tổ chức Nippon Foundation đã gửi đơn. Ah tên của tổ chức này Fe cùng ko dịch vì search thấy báo chí vẫn giữ nguyên tên tiếng Anh.:D

Qua 1 lọat bài dịch vừa rồi và cả câu này thì thấy hình như Fe gặp vấn đề khi phải phân tích câu theo kiểu :

-Ai làm cái gì cho ai?
-Ai bị ai làm gì?

Và những câu bị lược bỏ chủ ngữ (một đặc điểm khá nổi bật của tiếng Nhật).

Để hiểu kỹ nên bám thật sát vào ngữ pháp và chú ý đến các trợ từ như に/を/が. Dựa vào đó phân tích để hiểu chính xác hơn.
 

fernando14

colours of my life
Fe phân tích lại thì hiểu như này có đúng ko ạ?

日本財団(東京)はボランティア団体にだまし取られた.
 

kamikaze

Administrator
Lõi như thế đúng rồi. Giờ nhìn ngược lại câu vừa dịch là "anh ta đã lừa tiền của tổ chức từ thiện mà anh ta đứng đầu" thì hoàn tòan khác đúng không?
 

fernando14

colours of my life
Dạ vâng, nó khác mất rồi. Bác kami nhắc nhở Fe mới phân tích lại được như thế mà. Thanks bác:)

Tổ chức Nippon Foundation (Tokyo) đã bị tổ chức tình nguyện do nghi phạm Meiyu Yoneda (42) đứng đầu lừa 1,000,000 Yên tiền viện trợ. Meiyu Yoneda không có bằng cấp bác sĩ, tự xưng là bác sĩ, làm việc ở trung tâm tình nguyện cứu trợ thảm họa thành phố của thành phố Ishinomaki, Miyagi (bị bắt vì tình nghi vi phạm luật Y học). Ngày 25 tổ chức Nippon Foundation đã gửi giấy báo thiệt hại đến sở cảnh sát Ishinomaki của tỉnh đó.
 

kamikaze

Administrator
Dạ vâng, nó khác mất rồi. Bác kami nhắc nhở Fe mới phân tích lại được như thế mà. Thanks bác:)

Tổ chức Nippon Foundation (Tokyo) đã bị tổ chức tình nguyện do nghi phạm Meiyu Yoneda (42) đứng đầu lừa 1,000,000 Yên tiền viện trợ. Meiyu Yoneda không có bằng cấp bác sĩ, tự xưng là bác sĩ, làm việc ở trung tâm tình nguyện cứu trợ thảm họa thành phố của thành phố Ishinomaki, Miyagi (bị bắt vì tình nghi vi phạm luật Y học). Ngày 25 tổ chức Nippon Foundation đã gửi giấy báo thiệt hại đến sở cảnh sát Ishinomaki của tỉnh đó.

Về ý ổn rồi đấy.
Chú ý chút là làm được chứ đâu phải là không làm được nhỉ. Lần sau cứ bám cho sát và tìm hiểu kỹ như thế nhé.
 
Sửa lần cuối bởi điều hành viên:

fernando14

colours of my life
Dạ vài lần vấp thì chắc là lần sau ổn hơn ạ. :D
 

fernando14

colours of my life
Bài dịch cả tin của Fe đây ạ.

偽医者の団体が助成金詐取、日本財団が被害届
Tổ chức của kẻ giả danh bác sĩ đã lừa đảo lấy tiền viện trợ, Nippon Foundation gửi giấy báo thiệt hại.

日本財団(東京)は25日、宮城県石巻市の市災害ボランティアセンターで、医師免許を持たずに医師を名乗って活動していた米田吉誉容疑者(42)(医師法違反容疑で逮捕)が代表を務めるボランティア団体に助成金100万円をだまし取られたとして、同県警石巻署に被害届を出した。

Tổ chức Nippon Foundation (Tokyo) đã bị tổ chức tình nguyện do nghi phạm Meiyu Yoneda (42) đứng đầu lừa 1,000,000 Yên tiền viện trợ. Meiyu Yoneda không có bằng cấp bác sĩ, tự xưng là bác sĩ, làm việc ở trung tâm tình nguyện cứu trợ thảm họa thành phố của thành phố Ishinomaki, Miyagi (bị bắt vì tình nghi vi phạm luật Y học). Ngày 25 tổ chức Nippon Foundation đã gửi giấy báo thiệt hại đến sở cảnh sát Ishinomaki của tỉnh đó.

同財団によると、米田容疑者は、ボランティア団体「ワールドフュージョン」の代表で、6月6日にインターネット経由で助成金の申請があった。申請書類には自らを医師と記入し、「被災地で診療所を設置し、ボランティアのけがの治療にあたる」などと記載。審査の結果、同27日に助成金100万円を交付した。同財団は「虚偽申請にあたり、助成金が詐取されたと判断した」としている。

Theo như tổ chức này, nghi phạm Meiyu Yoneda là người đứng đầu của tổ chức tình nguyện Worldfusion, ngày 6 tháng 6 Meiyu đã gửi bản yêu cầu viện trợ tiền qua internet. Trong giấy yêu cầu anh ta đã ghi bản thân là bác sĩ và còn ghi rằng sẽ thiết lập nơi khám chữa bệnh ở vùng bị thảm họa, để đáp ứng công việc trị liệu vết thương của các tình nguyện viên. Sau khi điều tra, đánh giá thì kết quả vào ngày 27 cùng tháng Nippon Foundation đã trao 1,000,000 Yên tiền viện trợ cho anh ta. Tổ chức này cho rằng đúng như yêu cầu giả đó thì khoản tiền viện trợ đã bị lừa mất.

* Câu cuối cùng Fe đang băn khoăn thấy ko ổn lắm :)
 

fernando14

colours of my life
Fe dịch lại câu cuối ạ.

Tổ chức này cho rằng sau khi xác nhận lại yêu cầu giả đó thì hiểu ra khoản tiền viện trợ đã bị lừa mất.
 

kamikaze

Administrator
Fe dịch lại câu cuối ạ.

Tổ chức này cho rằng saukhi xác nhận lại yêu cầu giả đó thì hiểu ra khoản tiền viện trợ đã bị lừa mất.

。同財団は「虚偽申請にあたり、助成金が詐取されたと判断した」としている。

Đọc lại câu tiếng Nhật và cho biết xem chỗ nào là "xác nhận lại" nhé.
 

fernando14

colours of my life
:) cái gì mà tương đương nhau thì lựa chọn càng khó (2 người tương đương nhau, 2 công ty tương đương nhau chẳng hạn...)

Em dịch lại câu này lần nữa nào

Tổ chức này cho rằng tương ứng với việc yêu cầu bị giả mạo có thể hiểu ra khoản tiền viện trợ đã bị lừa mất.
 

kamikaze

Administrator
:) cái gì mà tương đương nhau thì lựa chọn càng khó (2 người tương đương nhau, 2 công ty tương đương nhau chẳng hạn...)

Em dịch lại câu này lần nữa nào

Tổ chức này cho rằng tương ứng với việc yêu cầu bị giả mạo có thể hiểu ra khoản tiền viện trợ đã bị lừa mất.

Ý thì không sai nhưng mà "tương ứng với việc" thì không suôn lắm.
 

fernando14

colours of my life
Thay cụm "tương ứng với việc" bằng cụm "đồng nghĩa với" được ko ạ, hay là phải "tương đương với" nhỉ?

Tổ chức này cho rằng đồng nghĩa với việc yêu cầu bị giả mạo có thể hiểu ra khoản tiền viện trợ đã bị lừa mất.
 

kamikaze

Administrator
@Fe lưu ý nếu tiếng Nhật được trích dẫn trực tiếp thì khi dịch cố giữ đúng để khỏi mất ý nhé.

Trường hợp này có lẽ nên dịch là "rơi vào.." "nhằm vào..." "bị xếp vào.." (ví dụ bị vào tội giết người chẳng hạn).

申請 :dịch là "yêu cầu" cũng chưa chính xác.
 

fernando14

colours of my life
Dạ, Fe đã đọc bài của mọi người mà ko rút ra kinh nghiệm cho bản thân chỗ trích dẫn trực tiếp này.:(

Tổ chức này cho rằng "Đơn xin đó bị cho là giả mạo thì có thể hiểu ra rằng khoản tiền viện trợ đã bị lừa mất"
 

kamikaze

Administrator
Dạ, Fe đã đọc bài của mọi người mà ko rút ra kinh nghiệm cho bản thân chỗ trích dẫn trực tiếp này.:(

Tổ chức này cho rằng "Đơn xin đó bị cho là giả mạo thì có thể hiểu ra rằng khoản tiền viện trợ đã bị lừa mất"

Dịch hẳn ra là :
-Tổ chức này kết luận: "Đây là đơn xin giả mạo và số tiền đã bị lừa mất"
-"Đây là hành vi giả mạo đơn xin và số tiền đó đã bị lừa mất", tổ chức này cho biết.
 
Top