Xã hội Số lượng người nước ngoài tăng nhanh chóng, tình trạng thiếu hụt thông dịch viên trở nên nghiêm trọng.

yuki1485

Moderator
Số lượng người nước ngoài sống tại Tỉnh Miyagi tăng nhanh chóng và tình trạng thiếu hụt thông dịch viên trong các lĩnh vực chuyên môn như y khoa và hành chính trở nên nghiêm trọng.

Thống đốc Miyagi Murai cho biết "Chúng tôi đã quyết định ký biên bản ghi nhớ về việc thúc đẩy việc gửi và tiếp nhận nguồn nhân lực Campuchia. "Chúng tôi muốn thu hút khách du lịch từ nước ngoài đến Sendai, Miyagi và Tohoku."

Hiện tại, có hơn 27.000 người nước ngoài sống tại Tỉnh Miyagi, đây là con số cao nhất từ trước đến nay và với các biện pháp tăng số lượng lao động và khách du lịch nước ngoài, con số này dự kiến sẽ còn tăng thêm nữa. Trong tình hình này, vấn đề ngôn ngữ đã trở thành một vấn đề.

Ngay cả đối với những người nước ngoài có thể nói tiếng Nhật giao tiếp hàng ngày, vẫn có nhiều người cần thông dịch viên khi thực hiện các thủ tục tại các văn phòng chính phủ hoặc giải thích các triệu chứng tại bệnh viện. Trưởng phòng cấp cao của Hiệp hội quốc tế Miyagi ông Ito Tomohiro: "Ngôn ngữ của bệnh viện và văn phòng chính phủ rất khó nghe, và nhiều từ không được sử dụng trong cuộc sống hàng ngày lại được sử dụng, vì vậy rất khó hiểu chỉ bằng những từ giao tiếp hàng ngày".

images - 2025-02-05T174658.966.jpg


Phiên dịch viên cộng đồng giúp người nước ngoài trong những tình huống như vậy. Nếu cần phiên dịch viên tại bệnh viện hoặc cơ sở khác, bạn có thể liên hệ với Hiệp hội quốc tế Miyagi và hiệp hội sẽ cử một phiên dịch viên phù hợp trong số 130 phiên dịch viên đã đăng ký với khoảng 20 ngôn ngữ. Chính quyền địa phương trả phí, vì vậy người dùng không phải trả bất kỳ chi phí nào.

Duwadi Bawani, một phiên dịch viên cộng đồng làm việc tại Sendai, đã chuyển đến Nhật Bản từ Nepal cách đây 15 năm. Vào thời điểm đó, có chưa đến 100 người Nepal sống ở Tỉnh Miyagi và cô cho biết cô liên tục gặp khó khăn do rào cản ngôn ngữ.

Duwadi Bawani tâm sự "Tôi lo lắng mỗi ngày và không biết phải nhờ ai giúp đỡ. Lúc đầu khá khó khăn. Con tôi đang học tiểu học, và tôi đến dự giờ học và họp phụ huynh tại trường, và tôi tự hỏi họ đang làm gì. Tôi nghĩ rằng nếu tôi hiểu được ngôn ngữ, tôi sẽ có thể hiểu được tình hình học tập của con mình".

Hiện tại, có hơn 3.000 người Nepal đang sinh sống tại Tỉnh Miyagi và Bawani trả lời nhiều yêu cầu phiên dịch khác nhau, chẳng hạn như họp phụ huynh tại trường và đăng ký thẻ My Number. "Hầu hết nội dung đều liên quan đến trường học. Ví dụ, họ đã sống ở Nhật Bản trong một thời gian dài và muốn đưa con mình đến Nhật Bản".

Y tá y tế công cộng Ikue Sato, người đã tham vấn với người dân Nepal về việc chăm sóc trẻ em và việc ban hành sổ tay sức khỏe bà mẹ và trẻ em với sự giúp đỡ của Bawani, cho biết cô cảm thấy an tâm khi có sự hiện diện của Bawani, người rất am hiểu về hệ thống và văn hóa Nhật Bản.

Cô cho biết "Tôi có ấn tượng rằng sự khác biệt trong văn hóa ẩm thực khá đáng chú ý. Một số người cho con bỏ học mẫu giáo vì lý do này. Họ bắt đầu nói chuyện với người phiên dịch và mối quan hệ tin tưởng được hình thành. Khi số lượng người Nepal ngày càng tăng, tôi hy vọng sẽ có nhiều người đảm nhận vai trò phiên dịch hơn".

Lĩnh vực y tế cũng đang thiếu hụt nghiêm trọng phiên dịch viên. Một phiên dịch viên cho biết họ không chỉ cần dịch các từ mà còn phải quan tâm đến cảm xúc của người khác.

"Có nhiều nội dung như khám sức khỏe, nhập viện, phẫu thuật và phòng cấp cứu. Có những thứ như kiểm tra thai kỳ và kiểm tra hàng tháng cho trẻ sơ sinh. Tôi lắng nghe những gì họ nói sau khi trấn an họ. Ngay cả khi bạn có thể đọc hiragana, katakana và kanji, nếu bạn không thể đọc được bầu không khí, bạn sẽ khó trong việc truyền đạt. Công việc phiên dịch rất bận rộn. Bạn được yêu cầu làm nhiều việc ở đây và ở đó và đôi khi tôi đã phải từ chối vì quá bận. Không có đủ phiên dịch viên ở Tỉnh Miyagi, vì vậy tôi đã liên hệ với một số phiên dịch viên đến từ Tokyo, Chiba và Ibaraki để làm việc."

Phiên dịch viên cộng đồng thường có những nhiệm vụ khác và không thể đáp ứng các yêu cầu của khách hàng.

Tổng tham mưu trưởng Ito Tomohiro của Hiệp hội quốc tế Miyagi: "Gần đây, chúng tôi bắt đầu thấy nhiều lịch trình được quyết định dựa trên lịch trình của phiên dịch viên, chẳng hạn như, "Chúng tôi muốn bạn đến vào ngày mai, nhưng phiên dịch viên không thể đến vào ngày mai, vậy bạn có thể đến vào ngày kia không?"

Tình trạng thiếu phiên dịch viên cho các vụ án hình sự đặc biệt nghiêm trọng hiện nay. Cảnh sát đang tìm kiếm phiên dịch viên trên trang web của họ, nhưng họ không nhận được nhiều như mong muốn. Trong các vụ án do các nhóm người nước ngoài gây ra, thường xuyên xảy ra trên khắp cả nước, việc thiếu phiên dịch viên có thể ngăn cản các cuộc điều tra tiến triển. Vào tháng 3 năm 2024, một vụ án đã được chuyển lại để xét xử sau khi lời khai của một bị cáo người Pakistan không được dịch theo nghĩa đen do lỗi của phiên dịch viên.

Việc thiếu hụt phiên dịch viên cũng là do thực tế là các điều kiện đang trở nên nghiêm ngặt hơn trong các vụ án hình sự, chẳng hạn như cần có phiên dịch viên riêng cho cảnh sát và luật sư khi thẩm vấn nghi phạm. Khi số lượng người nước ngoài tăng lên, tình trạng thiếu hụt phiên dịch viên đang trở nên nghiêm trọng hơn trong nhiều lĩnh vực.

Chính phủ cũng đã bắt đầu thực hiện các biện pháp, chẳng hạn như thử nghiệm hệ thống hiển thị phụ đề tự động dịch các ngôn ngữ nước ngoài tại các quầy của mình ở Thành phố Sendai, nhưng điều này là chưa đủ.

Ito Tomohiro, giám đốc cấp cao của Hiệp hội Quan hệ Quốc tế Tỉnh Miyagi, cho biết, "Các chính quyền cũng cần nỗ lực hỗ trợ phiên dịch viên trên toàn quốc. Gần đây, các công ty cung cấp dịch vụ phiên dịch đã xuất hiện và mặc dù có vấn đề về ngân sách, chúng ta nên tận dụng điều đó ".

( Nguồn tiếng Nhật )
 
Most viewed
  • Thành viên mới xin tự giới thiệu.
    • Thread starter Thread starter meo75
    • Ngày gửi Ngày gửi
  • Lời chào từ ban quản trị
  • Chuyện của bác Takeo203
  • Bác Kami cho hỏi ????
    • Thread starter Thread starter cauhung
    • Ngày gửi Ngày gửi
  • học tiếng Nhât
  • Quy định về đăng bài trên TTNB.net
    • Thread starter Thread starter credit
    • Ngày gửi Ngày gửi
  • Góp ý với BQT
    • Thread starter Thread starter ttnb
    • Ngày gửi Ngày gửi
  • Back
    Top