米戦略阻止したノーの声/日本への核配備計画 đổi bài cho jin đây

kamikaze

Administrator
米戦略阻止したノーの声/日本への核配備計画

 日本を原子力利用へと導いた1950年代の米国の対日原子力技術協力。その背景に、日本列島への核兵器配備という高度な戦略目的が隠されていたことが、米政府が解禁した公文書から明らかになった。

 核大国である米国が日本に対して声高に叫んだ「原子力の平和利用」は、核兵器持ち込みとセットだった事実があぶり出された格好で、驚きを禁じ得ない。

 米国立公文書館の解禁資料によると、当時のアイゼンハワー政権は核兵器を「安価な兵器」とみなし、通常戦力で優位を誇るソ連軍に対する切り札に位置付けていた。当然のごとく、アジアの最前線である日本への配備が画策された。

 ところが、54年の第五福竜丸事件で構想は難航。そこで思いついたのが「原子力の平和利用」による被爆国ニッポンの懐柔策だった。原子力への理解が深まれば、国民の反核感情を和らげることができ、ひいては核兵器配備も可能になる-との見通しからだった。

 しかし結果的に、日本国内の反核の流れを押し止めることができず、妥協策として生まれたのが「コア」と呼ばれる、核物質部分を含まない核爆弾本体の配備だった。54年から55年にかけてのことである。

 一方、欧州への核配備は計画通りに行われた。ということは、米国の核戦略は日本国民の「核ノー」の声に屈し、方向修正を迫られたと言うことができる。反核感情を過小評価していたとしか言いようがない。

 しかし、コア抜きの核爆弾本体が日本国内の米軍基地に配備されたという事実は残る。本紙は以前、冷戦時の米軍三沢基地にコア抜きの核爆弾本体が保管され、有事の際にはコアを装てんした上で出撃する計画だったことを機密文書から明らかにしたが、あらためて裏づけられた形だ。

 本紙の調査によると、三沢以外の出撃基地は入間(埼玉)、小牧(愛知)、板付(福岡)など。コアは米軍政下にあった沖縄の嘉手納基地に置かれ、開戦が迫ると同時に、日本国内の各空軍基地に運び込まれる手はずになっていた。

 まさに、日本列島は日本国民の知らないうちにソ連、中国に対する核出撃基地と化していたのである。

 核に拒否反応を示す日本国民を強引に、核使用の随伴者にしようとしていた米国。その手法は非難に値するとともに、それを密約という形で黙認していた日本政府もそしりを免れまい。

 米公文書を入手した日米史研究家の新原昭治氏は「原子力の平和利用という宣伝を通じて、日本への核兵器持ち込みをもくろんだ米国には驚く。平和利用がこうした企てと一体化していたことが、安全無視の原発の暴走につながったと思えてならない」と語る。

 現代に目を転じると「核なき世界」を訴えたはずのオバマ政権が臨界前核実験に踏み切り核兵器に執着する姿勢を鮮明にしている。

 核反対の声が無力ではなかったことを歴史が証明している以上、ノーと叫び続けなくてはいけない。

http://www.toonippo.co.jp/shasetsu/sha2011/sha20110808.html
 

jindo_89

Liu liu.... (*´з`)~♪
Trả nợ Lão Kami "trọc phú" cho vay nặng lãi....(○`ε´○)


“Nói KHÔNG với hạt nhân” đã ngăn chặn kế hoạch triển khai vũ khí hạt nhân sang Nhật của Mỹ

Sự hợp tác về công nghệ hạt nhân với Nhật của Mỹ trong những năm 50 đã đưa Nhật Bản đến với việc sử dụng năng lượng nguyên tử như hiện nay. Đằng sau đó che giấu mục đích chiến lược quan trọng của Mỹ - triển khai vũ khí hạt nhân đến quần đảo Nhật Bản, âm mưu này đã sáng tỏ sau khi bức công điện của chính phủ Mỹ được đem ra ánh sáng.

Không thể không ngạc nhiên khi 1 nước lớn về công nghệ hạt nhân là Mỹ lớn tiếng kêu gọi Nhật Bản “ Sử dụng điện hạt nhân trong hòa bình”, trong khi thực tế đã chuẩn bị vũ khí hạt nhân mang vào Nhật.

Theo tài liệu của Cục lưu trữ quốc gia Mỹ cho biết, chính quyền Eisenhower đương thời khi đó xem vũ khí hạt nhân như một thứ “ vũ khí rẻ tiền” – vốn được Quân đội Liên Xô tự hào là ưu thế của họ trong chiến đấu thường trực . Và việc Mỹ lên kế hoạch triển khai vũ khí hạt nhân đến Nhật - quốc gia thuộc tuyến đầu Châu Á được xem như một điều tất nhiên.

Tuy nhiên, do sự kiện về Tàu đánh cá Daigo Fukuryu Maru của Nhật (bị nhiễm xạ nặng bởi cuộc thử nghiệm bom hydrogen của Mỹ năm 54) mà kế hoạch này trở nên khó khăn. Do đó có thể coi đây là sự xoa dịu Nhật Bản bằng câu nói bề ngoài “ Sử dụng năng lượng nguyên tử trong hòa bình “. Có suy đoán cho rằng lí do nằm ở chỗ Mỹ đã nghĩ rằng nếu giải thích kĩ hơn về điện nguyên tử có thể sẽ làm dịu đi tinh thần chống hạt nhân của nhân dân và có thể triển khai vũ khí hạt nhân tại Nhật.

Tuy nhiên, kết quả là đã không những không ngăn được dòng chảy mạnh mẽ của phong trào chống hạt nhân tại Nhật Bản mà còn phát sinh thêm vấn đề - có bom hạt nhân mà không có “hạt nhân ” – phần “lõi”, vì cần coi đó như một đối sách xoa dịu với Nhật. Việc này kéo dài từ năm 54 đến năm 55.

Mặt khác, Mỹ vẫn tiến hành triển khai hạt nhân sang Châu Âu theo như kế hoạch. Điều này cho thấy chiến lược hạt nhân của Mỹ đã phải chùn lại bởi lời phản đối “Không hạt nhân !” của người dân Nhật Bản, đồng thời phải gấp gáp sửa đổi lại hướng triển khai. Không thể nói gì thêm ngoài lí do Mỹ đã đánh giá quá thấp tinh thần chống hạt nhân của người Nhật.

Nhưng thực tế là vẫn còn những quả bom nguyên tử bỏ lõi đã được chuẩn bị tại căn cứ quân sự của Mỹ tại Nhật. Trước đây, bom hạt nhân không lõi đã được bảo quản tại căn cứ Misawa của Mỹ trong thời kì xảy ra Chiến tranh lạnh, thực tế đây là một kế hoạch tấn công đã được chuẩn bị sẵn sau khi đã ngụy trang che giấu lõi hạt nhân bên trong, điều nãy đã được đưa ra ánh sáng sau khi bức công điện cơ mật lộ ra, việc phát hiện lần này coi như đã cho thấy thêm mặt trái trong kế hoạch của Mỹ.

Kết quả điều tra cho thấy, căn cứ quân sự của Mỹ ngoài Misawa còn có Iruma ( tỉnh Saitama), Komaki ( Aichi ), Itazuke (Fukuoka)…Lõi hạt nhân được cất giữ ở khu căn cứ quân sự Mỹ nằm ở Kadena (Okinawa), trong khi Mỹ chuẩn bị cho cuộc khai chiến thì cũng đồng thời sắp xếp đưa bom hạt nhân vào các căn cứ không quân của Nhật.

Chính xác là, quần đảo Nhật Bản đã bị Mỹ biến thành căn cứ hạt nhân để đối phó với quân Liên Xô và TQ trong khi dân Nhật ko hề hay biết.

Mỹ quốc đã cưỡng ép những người dân Nhật có biểu hiện phản đối hạt nhân phải tham gia phục vụ cho việc sử dụng hạt nhân. Không chỉ điều này bị chỉ trích, việc chính phủ Nhật ngầm thỏa thuận bằng hình thức giao dịch bí mật với Mỹ cũng không thể tránh khỏi bị chê bai.

Ông ShojiHara – nhà nghiên cứu lịch sử Mỹ-Nhật sau khi đọc được bức công điện của Mỹ đã nói rằng : "Thật ko ngờ được, Mỹ đã âm mưu mang vũ khí hạt nhân vào Nhật Bản qua tuyên truyền rằng “Hòa bình sử dụng điện hạt nhân”. Không thể nghĩ được rằng đây lại là một âm mưu đã được lên sắn kế hoạch như vậy, và liên quan đến sử dụng điện nguyên tử mà bỏ qua mức độ nguy hiểm của nó."

Quay lại thời hiện đại, chính quyền Obama – người luôn kêu gọi thiết lập " Thế giới ko có hạt nhân", đang bị làm rõ thái độ gắn liền với vũ khí hạt nhân mà "vạch đánh dấu" là cuộc thử nghiệm thử nghiệm hạt nhân chưa tới hạn trong nhiệm kì của ông .

Lịch sử đã chứng minh rằng tiếng nói phản đối hạt nhân ko phải ko có hiệu lực, hơn thế còn phải tiếp tục kêu gọi mọi người nói KHÔNG với hạt nhân.

http://www.toonippo.co.jp/shasetsu/sha2011/sha20110808.html
 
Sửa lần cuối bởi điều hành viên:

kamikaze

Administrator
日本を原子力利用へと導いた1950年代の米国の対日原子力技術協力。その背景に、日本列島への核兵器配備という高度な戦略目的が隠されていたことが、米政府が解禁した公文書から明らかになった。

 核大国である米国が日本に対して声高に叫んだ「原子力の平和利用」は、核兵器持ち込みとセットだった事実があぶり出された格好で、驚きを禁じ得ない。

 米国立公文書館の解禁資料によると、当時のアイゼンハワー政権は核兵器を「安価な兵器」とみなし、通常戦力で優位を誇るソ連軍に対する切り札に位置付けていた。当然のごとく、アジアの最前線である日本への配備が画策された。

Sự hợp tác về công nghệ hạt nhân với Nhật của Mỹ trong những năm 50 đã đưa Nhật Bản đến với việc sử dụng năng lượng nguyên tử như hiện nay. Đằng sau đó che giấu mục đích chiến lược quan trọng của Mỹ - triển khai vũ khí hạt nhân đến quần đảo Nhật Bản, âm mưu này đã sáng tỏ sau khi bức công điện của chính phủ Mỹ được đem ra ánh sáng.

Không thể không ngạc nhiên khi 1 nước lớn về công nghệ hạt nhân là Mỹ lớn tiếng kêu gọi Nhật Bản “ Sử dụng điện hạt nhân trong hòa bình”, trong khi thực tế đã chuẩn bị vũ khí hạt nhân mang vào Nhật.

Theo tài liệu của Cục lưu trữ quốc gia Mỹ cho biết, chính quyền Eisenhower đương thời khi đó xem vũ khí hạt nhân như một thứ “ vũ khí rẻ tiền” – vốn được Quân đội Liên Xô tự hào là ưu thế của họ trong chiến đấu thường trực . Và việc Mỹ lên kế hoạch triển khai vũ khí hạt nhân đến Nhật - quốc gia thuộc tuyến đầu Châu Á được xem như một điều tất nhiên.

Xem đọan trên này trước nhé.
Xem mấy chỗ bị bôi.
1 nước lớn về công nghệ hạt nhân >>>Cường Quốc Hạt Nhân nhé.
Ngòai ra xem những chỗ 切り目,通常戦力....
 

jindo_89

Liu liu.... (*´з`)~♪
khikhi...(*^▽^*)


-米政府が解禁した公文書 >> bức công điện mà Chính Phủ Mỹ đã để lộ ra..???

- 通常戦力で優位を誇るソ連軍に対する切り札 >> Mỹ lây vũ khí hạt nhân làm "thẻ bài" đối phó với quân Liên Xô vốn có ưu thế trong chiến đấu thông thường???
 

kamikaze

Administrator
khikhi...(*^▽^*)


-米政府が解禁した公文書 >> bức công điện mà Chính Phủ Mỹ đã để lộ ra..???

- 通常戦力で優位を誇るソ連軍に対する切り札 >> Mỹ lây vũ khí hạt nhân làm "thẻ bài" đối phó với quân Liên Xô vốn có ưu thế trong chiến đấu thông thường???

Biểu jin để mai mà thích thì làm tiếp đi nhé.
Tra kỹ 解禁 xem có nghĩa "để lộ" không nhé. 戦力 cũng nên tra kỹ lại.
 

jindo_89

Liu liu.... (*´з`)~♪
Biểu jin để mai mà thích thì làm tiếp đi nhé.
Tra kỹ 解禁 xem có nghĩa "để lộ" không nhé. 戦力 cũng nên tra kỹ lại.

Chẹp. Chừng nào em ko nghĩ đc nữa thì để đến mai. (-^^-)

- 解禁 nghĩa đen là "giải cấm", "hủy bỏ lệnh cấm..", "phóng thích"... Ở đây xài từ nào được nhỉ? :|

- 戦力 : thì là "khả năng chiến đấu" ạ? >> có ưu thế về khả năng chiến đấu thông thường ?
 

kamikaze

Administrator
Chẹp. Chừng nào em ko nghĩ đc nữa thì để đến mai. (-^^-)

- 解禁 nghĩa đen là "giải cấm", "hủy bỏ lệnh cấm..", "phóng thích"... Ở đây xài từ nào được nhỉ? :|

- 戦力 : thì là "khả năng chiến đấu" ạ? >> có ưu thế về khả năng chiến đấu thông thường ?

Chán jin thế! hehe..
-"giải cấm" là "cấm giải" haha... báo vẫn viết là "giải mật" "công khai" "tiết lộ" đó thôi mà.
-Khả năng chiến đấu thông thường >> khả năng chiến đấu thường trực hay là "binh lực thường trực"
 

jindo_89

Liu liu.... (*´з`)~♪
Chán jin thế! hehe..
-"giải cấm" là "cấm giải" haha... báo vẫn viết là "giải mật" "công khai" "tiết lộ" đó thôi mà.
-Khả năng chiến đấu thông thường >> khả năng chiến đấu thường trực hay là "binh lực thường trực"

khikhi...(〃^∇^)o_彡☆ Thế em sửa lại câu chút vậy :

- ...米政府が解禁した公文書から明らかになった。 >> "... âm mưu này đã sáng tỏ sau khi bức công điện được Chính phủ Mỹ công khai ra ngoài.

- 当時のアイゼンハワー政権は核兵器を「安価な兵器」とみなし、通常戦力で優位を誇るソ連軍に対する切り札に位置付けていた。
>> .. Chính quyền Eisenhower coi vũ khí hạt nhân như thứ "vũ khí rẻ tiền" và lấy đó làm "thẻ bài" đối phó với quân Liên Xô vốn có ưu thế về binh lực thường trực.
 

kamikaze

Administrator
Có vẻ ổn rồi đấy.
đối phó với quân Liên Xô vốn có ưu thế về binh lực thường trực.>> đối phó với quân Liên Xô vốn có ưu thế hơn về binh lực thường trực.
>đối phó với quân Liên Xô vốn có ưu thế hơn trong chiến tranh thông thường.(ý là khác với chiến tranh
Hạt Nhân). Lúc nãy không nhìn chữ 通常 nên đã cho ra là "thường trực". Nhưng nên sửa lại như thế kia nhé. Và nên cho chữ "hơn" vào cho rõ nghĩa!
 

kamikaze

Administrator
 
ところが、54年の第五福竜丸事件で構想は難航。そこで思いついたのが「原子力の平和利用」による被爆国ニッポンの懐柔策だった。原子力への理解が深まれば、国民の反核感情を和らげることができ、ひいては核兵器配備も可能になる-との見通しからだった。

 しかし結果的に、日本国内の反核の流れを押し止めることができず、妥協策として生まれたのが「コア」と呼ばれる、核物質部分を含まない核爆弾本体の配備だった。54年から55年にかけてのことである。

 一方、欧州への核配備は計画通りに行われた。ということは、米国の核戦略は日本国民の「核ノー」の声に屈し、方向修正を迫られたと言うことができる。反核感情を過小評価していたとしか言いようがない。


Tuy nhiên, do sự kiện về Tàu đánh cá Daigo Fukuryu Maru của Nhật (bị nhiễm xạ nặng bởi cuộc thử nghiệm bom hydrogen của Mỹ năm 54) mà kế hoạch này trở nên khó khăn. Do đó có thể coi đây là sự xoa dịu Nhật Bản bằng câu nói bề ngoài “ Sử dụng năng lượng nguyên tử trong hòa bình “. Có suy đoán cho rằng lí do nằm ở chỗ Mỹ đã nghĩ rằng nếu giải thích kĩ hơn về điện nguyên tử có thể sẽ làm dịu đi tinh thần chống hạt nhân của nhân dân và có thể triển khai vũ khí hạt nhân tại Nhật.

Tuy nhiên, kết quả là đã không những không ngăn được dòng chảy mạnh mẽ của phong trào chống hạt nhân tại Nhật Bản mà còn phát sinh thêm vấn đề - có bom hạt nhân mà không có “hạt nhân ” – phần “lõi”, vì cần coi đó như một đối sách xoa dịu với Nhật. Việc này kéo dài từ năm 54 đến năm 55.

Mặt khác, Mỹ vẫn tiến hành triển khai hạt nhân sang Châu Âu theo như kế hoạch. Điều này cho thấy chiến lược hạt nhân của Mỹ đã phải chùn lại bởi lời phản đối “Không hạt nhân !” của người dân Nhật Bản, đồng thời phải gấp gáp sửa đổi lại hướng triển khai. Không thể nói gì thêm ngoài lí do Mỹ đã đánh giá quá thấp tinh thần chống hạt nhân của người Nhật.

-Xem chỗ bị bôi nhé.

-Tiếng Việt:

+Dòng chảy mạnh mẽ:>> làn sóng

+Mỹ vẫn triển khai hạt nhân sang châu âu theo như kế hoạch:>> Kế hoạch triển khai hạt nhân qua châu Âu của Mỹ vẫn thuận buồm xuôi gió. hay " Kế hoạch triển khai hạt nhân qua châu Âu của mỹ đã thuận buồm xuôi gió"
hay " Việc triển khai hạt nhân qua châu Âu của Mỹ vẫn được thực hiện đúng theo kế hoạch".
 

jindo_89

Liu liu.... (*´з`)~♪
 

-Xem chỗ bị bôi nhé.

-Tiếng Việt:

+Dòng chảy mạnh mẽ:>> làn sóng

+Mỹ vẫn triển khai hạt nhân sang châu âu theo như kế hoạch:>> Kế hoạch triển khai hạt nhân qua châu Âu của Mỹ vẫn thuận buồm xuôi gió. hay " Kế hoạch triển khai hạt nhân qua châu Âu của mỹ đã thuận buồm xuôi gió"
hay " Việc triển khai hạt nhân qua châu Âu của Mỹ vẫn được thực hiện đúng theo kế hoạch".

- hehe,.. đúng rồi .."làn sóng" mà em ko nghĩ ra...^▽^

Thử sửa lại mấy chỗ bôi đỏ : :D

原子力への理解が深まれば、国民の反核感情を和らげることができ、ひいては核兵器配備も可能になる-との見通しからだった。

>> Nếu lí giải một cách sâu sắc hơn về điều này, thì lí do nằm ở chỗ Mỹ đã cho rằng làm vậy có thể dịu đi tinh thần chống hạt nhân của người Nhật, đồng thời có thể triển khai vũ khí hạt nhân tại đây.

しかし結果的に、日本国内の反核の流れを押し止めることができず、妥協策として生まれたのが「コア」と呼ばれる、核物質部分を含まない核爆弾本体の配備だった。54年から55年にかけてのことである。

>> Tuy nhiên kết quả là Mỹ đã ko những ko ngăn được làn sóng phản đói hạt nhân của người Nhật mà còn phải triển khai bom hạt nhân ko lõi để làm đối sách thỏa hiệp .
 

kamikaze

Administrator
-Jin đừng để Xuân Quỳnh phải kiện khi viết "Sóng" ra là "Dòng chảy mạnh mẽ" nhé!

Vẫn chưa ổn. Nên giải quyết lại lần nữa những chỗ sau:
-原子力への理解が深まれば
-妥協策として
 

jindo_89

Liu liu.... (*´з`)~♪
-Jin đừng để Xuân Quỳnh phải kiện khi viết "Sóng" ra là "Dòng chảy mạnh mẽ" nhé!

Vẫn chưa ổn. Nên giải quyết lại lần nữa những chỗ sau:
-原子力への理解が深まれば
-妥協策として


- -原子力への理解が深まれば >> Nếu sự lí giải về năng lượng nguyên tử được rõ thêm..??

- 妥協策として : Cái này ko phải ý là việc Mỹ phải triển khai bom hạt nhân lõi (với tư cách ) làm đối sách thỏa hiệp nhằm xoa diu Nhật hay sao ạ??? "|
 

kamikaze

Administrator
- -原子力への理解が深まれば >> Nếu sự lí giải về năng lượng nguyên tử được rõ thêm..??

- 妥協策として : Cái này ko phải ý là việc Mỹ phải triển khai bom hạt nhân lõi (với tư cách ) làm đối sách thỏa hiệp nhằm xoa diu Nhật hay sao ạ??? "|

Lý giải được rõ thêm<< nghe không ổn rồi. Có vẻ như đã hiểu tiếng Nhật rồi nên tìm cách diễn đạt cho chuẩn hơn nhé.

Còn câu sau đúng là" đối sách thoả hiệp" nhưng dịch cả câu:

>> Tuy nhiên kết quả là Mỹ đã ko những ko ngăn được làn sóng phản đói hạt nhân của người Nhật mà còn phải triển khai bom hạt nhân ko lõi để làm đối sách thỏa hiệp .

Làm gì có chuyện "mà còn phải". Theo văn cảnh của bài thì dù có là bom không lõi cũng là một bước chuẩn bị cho hạt nhân (khi cần thì mang lõi vào mà).

Ví dụ câu này nếu có ý là " Mà còn phải huỷ bỏ hết cả kế hoạch và rút quân ra khỏi lãnh thổ Nhật" thì mới đúng ý với chữ "mà còn phải" chứ?
 

jindo_89

Liu liu.... (*´з`)~♪
Chẹp.

- 原子力への理解が深まれば >> Nếu làm rõ ràng thêm sự lí giải về năng lượng nguyên tử ..?

- Tuy nhiên kết quả là Mỹ đã ko ngăn được làn sóng phản đối hạt nhân của người Nhật và coi việc tiến hành triển khai bom hạt nhân ko lõi là một đối sách thỏa hiệp với Nhật. ?
 

kamikaze

Administrator
Chẹp.

- 原子力への理解が深まれば >> Nếu làm rõ ràng thêm sự lí giải về năng lượng nguyên tử ..?

- Tuy nhiên kết quả là Mỹ đã ko ngăn được làn sóng phản đối hạt nhân của người Nhật và coi việc tiến hành triển khai bom hạt nhân ko lõi là một đối sách thỏa hiệp với Nhật. ?

Có lo ở bên cạnh nên jin hồi hộp sao?
- 原子力への理解が深まれば >> Nếu làm rõ ràng thêm sự lí giải về năng lượng nguyên tử ..?>> Nếu làm cho người dân hiểu rõ hơn về.. /Nếu người dân hiểu hơn về....
-Tuy nhiên Mỹ đã... Hơn thế nữa, triển khai bom hạt nhân ko lõi đã ra đời như là một đối sách thỏa hiệp với Nhật....

-Tuy nhiên Mỹ đã... Hơn thế nữa, triển khai bom hạt nhân ko lõi-một đối sách thỏa hiệp với Nhật- đã ra đời

Trường hợp này
・・・できず=できないし...
 
Sửa lần cuối bởi điều hành viên:

jindo_89

Liu liu.... (*´з`)~♪
Có lo ở bên cạnh nên jin hồi hộp sao?
- 原子力への理解が深まれば >> Nếu làm rõ ràng thêm sự lí giải về năng lượng nguyên tử ..?>> Nếu làm cho người dân hiểu rõ hơn về.. /Nếu người dân hiểu hơn về....
-Tuy nhiên Mỹ đã... Hơn thế nữa, triển khai bom hạt nhân ko lõi đã ra đời như là một đối sách thỏa hiệp với Nhật....

-Tuy nhiên Mỹ đã... Hơn thế nữa, triển khai bom hạt nhân ko lõi-như là một đối sách thỏa hiệp với Nhật- đã ra đời

Trường hợp này
・・・できず=できないし...

Vì Lo lại nổi cơn "đờ đờ" bắt nạt em...o(*^▽^*)o~♪

原子力への理解が深まれば >> Nếu làm rõ ràng thêm sự lí giải về năng lượng nguyên tử ..?>> Nếu làm cho người dân hiểu rõ hơn về.. /Nếu người dân hiểu hơn về....
>> nếu vậy thì hình như ko khớp với vế sau lắm ạ ???? >> 国民の反核感情を和らげることができ、ひいては核兵器配備も可能になる-との見通しからだった。 ( em hiểu là " vì Mỹ đã cho rằng có thể dịu đi tinh thần chống hạt nhân của người Nhật, đồng thời có thể triển khai vũ khí hạt nhân tại đây." )

Sửa lại câu sau:

しかし結果的に、日本国内の反核の流れを押し止めることができず、妥協策として生まれたのが「コア」と呼ばれる、核物質部分を含まない核爆弾本体の配備だった。54年から55年にかけてのことである。

>> Tuy nhiên kết quả là Mỹ đã ko ngăn được làn sóng phản đói hạt nhân của người Nhật, và việc triển khai bom hạt nhân ko lõi được thực hiện như là một đối sách thỏa hiệp với Nhật.
 

kamikaze

Administrator
原子力への理解が深まれば >> Nếu làm rõ ràng thêm sự lí giải về năng lượng nguyên tử ..?>> Nếu làm cho người dân hiểu rõ hơn về.. /Nếu người dân hiểu hơn về....
>> nếu vậy thì hình như ko khớp với vế sau lắm ạ ???? >> 国民の反核感情を和らげることができ、ひいては核兵器配備も可能になる-との見通しからだった。 ( em hiểu là " Mỹ đã cho rằng làm vậy có thể dịu đi tinh thần chống hạt nhân của người Nhật, đồng thời có thể triển khai vũ khí hạt nhân tại đây." )

Sao lại không khớp nhỉ? Làm cho người dân Nhật hiểu hơn về nguyên tử> họ bớt chống> dễ bề triển khai vũ khí hạt nhân
 

jindo_89

Liu liu.... (*´з`)~♪
Sao lại không khớp nhỉ? Làm cho người dân Nhật hiểu hơn về nguyên tử> họ bớt chống> dễ bề triển khai vũ khí hạt nhân

nếu vậy thì ý đầu tiên của em sao lại bị tô chỗ "giải thích kĩ hơn" ạ ? :| ( Chỗ "có suy đoán cho rằng" thì em nhận :D )

Có suy đoán cho rằng lí do nằm ở chỗ Mỹ đã nghĩ rằng nếu giải thích kĩ hơn về điện nguyên tử có thể sẽ làm dịu đi tinh thần chống hạt nhân của nhân dân và có thể triển khai vũ khí hạt nhân tại Nhật.
 

kamikaze

Administrator
-"Có suy đoán" (Suy đoán thì đúng nhưng mà là suy đoán của ai? Ai suy đoán)
-"Giải thích kỹ hơn" không đồng nghĩ với việc " hiểu kỹ hơn"(理解が深まれば ). Nhiều trường hợp giải thích hoài, giải thích kỹ nhưng vẫn đâu hiểu?
 
Top