Kết quả tìm kiếm

  1. diudang189

    Dịch ngược từ bản dịch của phòng công chứng

    Không hiểu anh kami có gặp nhiều bản dịch công chứng như vậy không, chứ đọc bản dịch đó đến em là người chưa từng dịch loại giấy tờ như vậy cũng thấy "sợ". Không dám đánh giá khả năng của người dịch, nhưng rõ ràng là rất ẩu. Nếu chịu khó tra thì chắc không thể dịch từ sai đến thế kia nhỉ...
  2. diudang189

    Cho em hỏi

    Tham khảo: 家族割引サービス >> 家族割り là một dịch vụ giảm giá cước sử dụng điện thoại di động >> tạm dịch: giảm giá gia đình; gói cước gia đình.
  3. diudang189

    Vài câu dịch

    Chẳng hiểu lập luận của nhýp :)) Thực ra đó là một bài văn có nhiều đoạn, nếu em đánh dấu câu cho dễ theo dõi thì hãy đánh số từ 1, còn ko hãy giữ nguyên cấu trúc đoạn văn của nó. Hình như ko liên quan gì đến bị động hay chủ động chứ nhỉ. Câu 1: Gần đây, nghề "giữ trẻ tại nhà" được chú ý...
  4. diudang189

    Vài câu dịch

    - Nhýp cho hỏi là học đánh số thứ tự bắt đầu từ số 0 ở đâu thế? Lần đầu chị thấy đấy - ko lẽ ở Nhật họ làm vậy? - Đọc câu tiếng Việt kia bỗng liên tưởng so sánh, thế ngày xưa đó là nghề của nam giới (chẳng hạn) sao? Chắc nên sắp lại thế nào cho hợp lý hơn.
  5. diudang189

    Chuyện buôn dưa Tiếng Việt ngày nay?

    Một cuốn sách gần đây được dư luận chú ý nhiều (= gây tranh cãi nhiều) là “Sát thủ đầu mưng mủ” (Ai chưa đọc thì download tại đây). (VTC News) - Vừa mới xuất bản được mươi ngày, cuốn sách tranh “Sát thủ đầu mưng mủ” tập hợp những thành ngữ hiện đại đang được giới trẻ sử dụng lập tức gây chú ý...
  6. diudang189

    Chuyện buôn dưa Tiếng Việt ngày nay?

    Trong khi một bộ phận người vẫn đang gắng sức gìn giữ sự trong sáng của tiếng Việt giữa đà phát triển/lai căng không ngừng của ngôn ngữ, thì những ngôn từ tưởng chỉ xuất hiện trên mạng, trong lời chat chit... đã được đưa vào sách, đưa vào sách để giáo dục trẻ! Chưa kể, nhiều thông tin/kiến thức...
  7. diudang189

    Xả tress Gửi đến thành viên ban quản trị

    Đọc tất cả những bài viết của yasuikado tại topic này cũng không khó để nhận ra được mục đích của bạn đăng bài viết đã bị xoá hay đang chờ duyệt kia chính là quảng cáo mà. BQT TTNB.net chắc cũng ko lãng phí thời gian và công sức để edit một bài bị cho là quảng cáo để đưa lên đâu, vậy nên bạn...
  8. diudang189

    Đáp án kỳ thi năng lực Nhật ngữ 12.2011 (tham khảo)

    Xin lỗi vì mình ko kiếm được 問題用紙 rồi. Nhưng mình thấy những gợi ý trên cũng gợi nhớ lại chút đề bài mà... nhưng lần đi thi đầu tiên thì cũng chịu ko nhớ được chút nào -cl-
  9. diudang189

    新しい日本語能力試験(n1、n2、n3レベル)の合格点と基準点を発表します

    Hihi, mình chỉ kiếm được cho N1 và N2 thôi. Còn N3, N4, N5 thì ko có rồi :(
  10. diudang189

    新しい日本語能力試験(n1、n2、n3レベル)の合格点と基準点を発表します

    Làm lại bảng mới thì hơi mất thời gian, nhưng bạn đối chiếu thế này: VD N1: Cột đầu tiên là tên nhóm: Nhóm trên cùng là Từ vựng - Ngữ pháp, giữa là Đọc hiểu, cuối là Nghe hiểu. Trong nhóm Từ vựng - Ngữ pháp, có 7 nhóm câu hỏi (cột 2), mỗi nhóm câu hỏi có bao nhiêu câu thể hiện ở cột 4...
  11. diudang189

    新しい日本語能力試験(n1、n2、n3レベル)の合格点と基準点を発表します

    Bạn có thể tham khảo cách tính điểm chi tiết tại đây: http://www.thongtinnhatban.net/fr/t11341.html#post43032
  12. diudang189

    Đáp án kỳ thi năng lực Nhật ngữ 12.2011 (tham khảo)

    Thang điểm N1: Thang điểm N2: Phần mềm tự động tính điểm: http://www.usjp.com.cn/home/view/down/865/get/1565.do (优势日本语N2N1算分器.rar) Ghi chú: Theo kinh nghiệm của nhiều người thì phần mềm tự động tính điểm kia chỉ là tương đối, thậm chí bạn phải nhiều hơn đến đôi chục điểm mới...
  13. diudang189

    Đáp án kỳ thi năng lực Nhật ngữ 12.2011 (tham khảo)

    File nghe N2 http://www.usjp.com.cn/home/view/down/867/get/1566.do (N2-32K-1.mp3) http://www.usjp.com.cn/home/view/down/867/get/1567.do (N2-32K-2.mp3)
  14. diudang189

    14 "mẹo" làm bài tập đọc hiểu tiếng Nhật

     コツ1:「下線部の理由や内容を問う問題は、直前直後にヒントがある。」  答えのヒントが下線部の遠くにあることは、まれです。ほとんどの場合、「直前直後」を読めば答えが導けます。「直前直後」をよく読んでみてくださいね。  コツ2:「否定疑問文(「~ではないだろうか。」)が出たら要チェック。」  「Aではないだろうか。」は「私はAだと思う。」という意味で、自分の意見を控え目に(ひかえめ)に言う表現です。  例文)  彼は笑っているけれど、本当はとても悲しいのではないだろうか。  →(私は、)彼はとても悲しんでいると思う。...
  15. diudang189

    Tên được ưa chuộng nhất trong năm 2011

     Bảng xếp hạng tên cho bé yêu năm 2011 ^^  Ngày 01/12/2011, hãng Benesse Corporation đã công bố bảng xếp hạng tên được đặt cho các bé sinh ra trong năm. Theo đó, tên cho bé trai "Hiroto" đứng thứ 2 trong bảng xếp hạng năm ngoái đã trở lại ngôi vị thứ nhất sau 2 năm, và tên "Yui" cho bé gái...
Top