Kết quả tìm kiếm

  1. H

    Dịch VN-JP : Rùng mình tiên đoán hiểm họa 2014, 2016?

    Có ai có hứng dịch bài này cùng mình không thì nhào "vô" điều kiện nha! :redface: Rùng mình tiên đoán hiểm họa 2014, 2016? 2014、2016年における、恐るべき災いの予言 Nữ tiên tri mù nổi tiếng Vanga đã nói, năm 2011, những đợt mưa phóng xạ sẽ ảnh hưởng và tiêu diệt mọi sinh vật ở Bắc bán cầu…...
  2. H

    Dành cho hanh 80

    Chị mượn mấy từ đầu của jindo để ghép như thế này, - Các trường Đại học tăng số ngành học đặc thù để tồn tại trong thời kỳ khan hiếm người dự thi
  3. H

    Dành cho hanh 80

    Suy nghĩ nửa tiếng ra được cái tiêu đề ngắn nhất đây ah - Tăng tên ngành học đặc thù trong thời kỳ khan hiếm SV dự thi vào Đại Học
  4. H

    Dành cho hanh 80

    Thế em dịch lại thế này: - Tăng số ngành học đặc thù trong trường Đại học - để tồn tại trong thời đại số sinh viên đăng ký dự thi thấp hơn chỉ tiêu - Tăng số ngành học đặc thù trong trường Đại học - để tồn tại trong thời đại khan hiếm sinh viên dự thi Cái đầu hơn nhỉ???
  5. H

    Dành cho hanh 80

    Nốt phần cuối đây ạh, vất vả quá cơ nhưng mà khoái lắm, hí 学部名は、多様化する現代社会を象徴してもいる。 Tên khoa cũng biểu hiện cho xã hội hiện đại đa dạng hóa.  「理系の大学でも、マーケティングを知らない技術者は世界に出られない。必要とされる学問の範囲が増えている」(倉部氏) Ông Kurabe nói thêm: "Cho dù là Đại học khoa học tự nhiên thì những Kỹ thuật viên không...
  6. H

    Dành cho hanh 80

    Bài kami "tặng" này hơi dài..nên tạm thời post trước nửa phần dịch đầu..nửa sau còn đang bị lúng túng 1 chút..hy vọng là sớm đăng tiếp. 大学に個性的学部名増える 全入時代に生き残りをかける Tăng số ngành học đặc thù trong trường Đại học - cạnh tranh sự tồn tại trong thời đại tuyển sinh đại trà...
  7. H

    Dành cho hanh 80

    Công nhận kami hiểu "nòng" em ..hí hí. Em "ấm ức" xin nhận!!!!!
  8. H

    Động đất ngày 11/3/2011

    Vô tình đọc được thống kê số người chết và mất tích trong trận động đất ngày 11.03.2011, xin phép đăng và tạm dịch luôn xem như là 1 phần cập nhật thông tin ":saddd:" này 死者・不明者 2万3571人 6月5日 17時50分 twitterでつぶやく(クリックするとNHKサイトを離れます) 警察庁によりますと、東日本大震災による死者と行方不明者はこれまでに合わせて2万3571人となっています。...
  9. H

    Chúc mừng sinh nhật -nbca- !

    Háp pì bớt đây to nbca !!! có link này mời nbca vô lựa vài món làm tiệc đái cả nhà ttnb.net nhé!:redface: http://www.google.co.jp/search?q=cac+loai+banh&hl=ja&biw=1280&bih=792&prmd=ivns&tbm=isch&tbo=u&source=univ&sa=X&ei=AALrTY6AF4uevQPcsJDCDw&sqi=2&ved=0CCUQsAQ Please watch here...
  10. H

    DÀnh cho bác Ri đây ạ

    Trong đoạn đầu này có mấy điểm mình hiểu khác chú Rí 1 chút : 1- 聞かれる ở đây mình không nghĩ nó mang nghĩa "hỏi" 2- やつ không nên dịch là "thằng/tên", nghe nó NoPolite => "người" , "gã" chẳng hạn 3- 「察する」 theo mình hiểu nó có nghĩa là "phán xét" người khác qua 2 câu 「空気を読め」とか「空気が読めない」
  11. H

    Dịch tên trận động đất vừa rồi

    -「平成23年(2011年)東北地方太平洋沖地震 Động đất ở vùng Đông Bắc ven biển Thái Bình Dương năm 2011 -東日本大震災 Đại thảm họa động đất phía đông Nhật Bản
  12. H

    Dành cho hanh 80 đây

    Nhưng, lúc đầu dịch là : theo cảnh sát thì có báo cáo là ...nghe không suôn bằng theo báo cáo của cảnh sát.... Vậy theo bác như thế nào mới thể hiện rõ ah?? bật mí giúp em nhé bác!
  13. H

    Dành cho hanh 80 đây

    Chỉ đích danh em để đề phòng trường hợp tiếp theo cũng sẽ có những "phát ngôn" giống thế..hehe Tạm thời thì hiểu đúng đã nhỉ, còn cách hành văn thì phải học thêm mỗi người mỗi tí em à.
  14. H

    Dành cho hanh 80 đây

    Nếu dịch theo ý dịu thì chỉ còn cách là cho nó 1 cái ☆ ở cuối bài thôi. Nhưng trong bài cũng nói chung chung rằng có cái tòa nhà Home Center ở tỉnh ..thành thôi..nên không "chú thích" chắc vẫn được nhỉ!
  15. H

    Dành cho hanh 80 đây

    Ừ nhỉ, vậy chắc thêm từ "tòa nhà" vào thành : bãi đỗ xe của tòa nhà Home Center
  16. H

    Dịch Việt Nhật : Văn phòng Chính phủ và JICA ký ghi nhớ hợp tác

    Thực ra thì từ サイン式 là từ "mượn" trên TV-tin thời sự về lễ kí kết bản ghi nhớ gì gì đó (giờ em không nhớ). Hơn nữa từ này giờ dùng khá phổ biến, nói ra ai cũng hiểu ngay, còn từ 署名式 này thì em tự sáng chế ra đó. Với lại 1 ý thì có nhiều cách nói khác nhau nên chọn cách viết nào thì chắc 99% là...
  17. H

    Dành cho hanh 80 đây

    Em thấy cả 3 anh chị cùng cho ý kiến đi, sao hnay người nào vào xem cũng đưa đẩy đẩy đưa thế nhỉ :confused: Không biết jindo có giống 3 người kia không ta ???
  18. H

    Dịch Việt Nhật : Văn phòng Chính phủ và JICA ký ghi nhớ hợp tác

    Mình thấy "Ghi nhớ" trong bài này dùng được từ 覚書 (おぼえがき) mà, sao cứ phải đi tìm những từ khác nhỉ ! "Lễ kí kết" thì thấy có thể dùng được nhiều cụm từ chẳng hạn 調印式 or サイン式 or 署名式 nhỉ !
  19. H

    Dành cho hanh 80 đây

    Để ý thêm 1 tí ..lại là tin về dự báo thời tiết nữa..hehe.. Trả bài cho bác kami này !!! 千葉県北部で突風 車飛ばされるなどの被害 Cơn lốc bất thình lình gây thiệt hại làm thổi bay xe hơi ở phía Bắc tỉnh Chiba.  25日午後1時過ぎ、千葉県北部で突風が吹き、車が飛ばされたり屋根が飛ばされたりする被害が出ている。 Hơn 1h chiều ngày 25/4, ở phía Bắc tỉnh...
  20. H

    Dành cho hanh 80 đây

    Ôi hôm nay là ngày đầu tuần..đang lúc pé mệt mà lại có quà tặng từ anh kami..híhí chắc phải để dành lâu đấy anh kami ah.
Top