hix, search được cái ni, chẳng bít có đúng hun nữa >> nhiều quan điểm cho rằng người ta sẽ sử dụng「○○する」 chứ ko phải「○○をする」 khi hành động hay động tác đó trong trường hợp ko dự định trước
nếu theo đó, xét từ 「結婚」, nếu chỉ nói đến sự thay đổi [独身→既婚] thì sẽ dùng 「を」, còn nếu 「結婚」 có trù tính từ trước thì sẽ dùng「を」, ,,
hix, search được cái ni, chẳng bít có đúng hun nữa >> nhiều quan điểm cho rằng người ta sẽ sử dụng「○○する」 chứ ko phải「○○をする」 khi hành động hay động tác đó trong trường hợp ko dự định trước
nếu theo đó, xét từ 「結婚」, nếu chỉ nói đến sự thay đổi [独身→既婚] thì sẽ dùng 「を」, còn nếu 「結婚」 có trù tính từ trước thì sẽ dùng「を」, ,,
Cũng có thể đây là một cách phân tích này đúng (cần phải tìm sách ngữ pháp tham khảo thêm!) còn theo kinh nghiệm thực tế (phần nhiều là cảm tính cá nhân!) thì trong cách nói bình dân, rút gọn người ta bỏ wo còn trong cách nói lịch sự người ta sẽ cho wo vào. Ngoài ra, khi tránh lặp lại người ta cũng bỏ wo. ví dụ:Thanh vì nói 日本語を勉強をする。 người ta sẽ nói 日本語を勉強する。
Xung quanh cái wo này còn nhiều chuyện nhưng tạm dừng đây. có ai có ý kiến cùng thảo luận ch vui nhé !
Mình cũng mới học tiếng nhật được không nhiều nhưng cho đến bây giờ mình cũng phân biệt nhiều đến cái đó bởi nghĩ rằng đó chỉ phụ thuộc vào cách nói thôi. Những trương hợp có thể dùng ...+する hoặc ...をする là với những danh động từ- tức là từ gốc là một danh từ nhưng chỉ cần kết hợp thêm thì nó sẽ trở thành động từ. Nhưng cũng có thể dùng theo cách ...
勉強ー 勉強するー勉強をする
旅行ー 旅行するー旅行をする
見物ーけんぶつするー見物をする
掃除ー掃除するー掃除をする
Cả hai cách nói trên đều không có sự khác nhau về ý nghĩa nhưng theo riêng bản thân mình nghĩ người ta thường bỏ đi mà chỉ dùng.
Tuy nhiên có nhiều người vẫn nhầm các môn thể thao như テニス、サッカー、野球 và đôi khi để cho câu văn ngắn cũng lược bỏ đi thành テニスする thay vì テニスをする. Trong trường hợp như thế là không chính xác bởi những danh từ này chỉ nêu ra tên của các môn thể thao mà thôi chứ nó hoàn toàn không phải là danh động từ tức là chưa thể hiện được hành động.
Trong những câu có tân ngữ của loại động từ này thì không dùng を mà thay bằng の . Ví dụ:
Bạn có thể dùng cách này:
B1) Bạn đánh hàng này vào: {FONT="MS PMincho"}{/FONT} Chú ý: thay dấu '{' = '[' và '}' = ']')
B2) Sau đó đánh chữ tiếng Nhật vào giữa như sau:
{FONT="MS PMincho"}私は雪桜です。どうぞよろしくお願 いします。{/FONT} Chú ý: thay dấu '{' = '[' và '}' = ']')
Sau khi post xong mà vẫn còn hiện tượng đó, bạn nhấn vào "EDITPOST" để chỉnh sửa. Tìm những chữ bị hiển thị sai (dấu ?) cho nó 1 khoảng trắng (hãy tắt IME đi). Ví dụ ở trên mình post có 1 khoảng trắng giữa 願 và い.
Có thể bạn sẽ thích