Dịch giả Kato Sakae: Dành hết sức lực cho văn học VN

Dịch giả Kato Sakae: Dành hết sức lực cho văn học VN

Trong những năm qua, Kato Sakae đã dịch và in tại Nhật Bản tám tập sách văn học VN. Chị bảo rằng trong 10 năm vừa rồi, chị đã dành cả sức lực và tuổi trẻ vào việc dịch và nghiên cứu văn học VN. Lần đầu tiếp xúc với Kato Sakae, tôi kinh ngạc về sự am hiểu văn học VN của chị.

ImageView.aspx

Một nhà văn VN đọc cho Kato nghe những câu thơ "đùa" của nhà thơ Xuân Sách về chân dung các nhà văn VN, thế mà đọc đến câu thơ về nhà văn nào, Kato nói ngay được tên nhà văn đó. Vào học khoa Tiếng Việt Trường đại học Ngoại ngữ Tokyo từ năm 1971, sang VN lần đầu năm 1978, đây là lần thứ 20 Kato đến VN.

* Lý do để chị theo học khoa Tiếng Việt khi học đại học?

- Tôi sinh ra và lớn lên ở một thành phố có căn cứ quân sự Mỹ nên tôi rất nhạy cảm với tình hình thế giới. Khi tôi vào học khoa Tiếng Việt của Trường đại học Ngoại ngữ Tokyo mới thành lập được vài năm. Lúc đó là năm 1971, rất nhiều thanh niên Nhật Bản quan tâm đến cuộc chiến tranh ở VN.

Nhưng kiến thức về VN của tôi lúc mới bước chân vào trường đại học rất nông cạn. Một mặt, tôi cảm động về sự hy sinh và dũng cảm của người VN. Mặt khác, tôi không hiểu nổi họ bởi vì tôi nghĩ rằng người Việt thì cũng là con người như người Nhật Bản thôi.

Lúc này, tài liệu về VN rất thiếu, trong Thư viện Đại học Ngoại ngữ Tokyo chỉ có vài cuốn sách của Tự lực văn đoàn. Nhưng khi tôi đọc được cuốn sách VN đầu tiên là Tập truyện ngắn Thạch Lam thì tôi bắt đầu hiểu về con người VN. Sau đó tôi nhờ mua thêm được các cuốn sách khác.

* Ấn tượng về VN khi chị đến lần đầu tiên, năm 1978 ấy?

- Hồi đấy vợ chồng tôi mới cưới nhau (chồng chị Kato Sakae là Kato Norio - biên tập viên Đài phát thanh NHK chương trình tiếng Việt) và chúng tôi được tham gia một đoàn du lịch đặc biệt đến VN do Hội hữu nghị Nhật - Việt tổ chức.

Tôi không quên nổi hình ảnh VN lúc ấy rất nghèo, hầu như không có ôtô xe máy, các cửa hàng đóng cửa. Mặc dù lúc đó vợ chồng tôi cũng còn nghèo, quần áo xoàng xĩnh, dép rẻ tiền thế mà mọi người cứ khen đẹp.

* Còn bây giờ, thưa chị Kato?

- Bây giờ thì phát triển nhanh quá, cứ một năm tôi sang lại thấy khác rồi.

* Chị bắt đầu dịch văn học VN từ khi nào?

- Năm 1984, chồng tôi sang VN học tiếng Việt và mua đọc những cuốn sách đầu tiên có hơi hướng đổi mới của các nhà văn Nguyễn Minh Châu, Nguyễn Mạnh Tuấn, Lưu Quang Vũ. Tôi cảm thấy văn học VN bắt đầu đổi mới rồi và truyện ngắn đầu tiên tôi dịch là của nhà văn Nguyễn Minh Châu.

Sau đó tôi dịch nhiều tác phẩm của các nhà văn VN có xu hướng đổi mới như tiểu thuyết của Ma Văn Kháng, Nguyễn Trí Huân, Nguyễn Nhật Ánh, truyện ngắn của Vũ Bão, Hồ Anh Thái, Nguyễn Thị Thu Huệ, Nguyễn Huy Thiệp, Lê Minh Khuê, Tạ Duy Anh, Võ Thị Giáo, Võ Thị Xuân Hà, Y Ban...

* Các tác phẩm văn học VN dịch in ở Nhật Bản được độc giả Nhật Bản đón nhận thế nào?

- Tám cuốn mà tôi làm đều có sự tài trợ của các doanh nghiệp Nhật Bản. Ở Nhật Bản nếu sau một tháng không bán hết sách, các hiệu sách sẽ dẹp đi để bày sách khác. Nhưng những cuốn này được để ở thư viện thì người tìm đọc thời gian dài hơn.

Nhà văn VN rất coi trọng bút pháp, khi dịch ra nước ngoài thì tác phẩm vừa phải có tính dân tộc vừa có tính phổ biến mới được bạn đọc chấp nhận.

Tác phẩm văn học VN nổi tiếng nhất ở Nhật Bản là Nỗi buồn chiến tranh của Bảo Ninh, phát hành được khoảng 8.000 bản. Đây là con số đáng kinh ngạc bởi vì ở Nhật Bản cũng có thực tế là người ta ngày càng ít đọc sách.

Bây giờ ở Nhật Bản đang có một cách làm được hoan nghênh là từ những bộ phim ăn khách người ta viết thành tiểu thuyết (ngược với cách thông thường là tác phẩm văn học chuyển thành phim).

* Chị có dịch các tác phẩm văn học VN trước 1945?

- Tôi tập trung chủ yếu vào văn học hiện đại, nhưng luận án Phó Tiến sĩ của tôi lại về nhà văn Thạch Lam - đó là nhà văn tôi cho là xuất sắc nhất của nhóm Tự lực văn đoàn - người "mở mắt" cho những hiểu biết về VN của tôi.

Tôi cảm thấy mình đã già rồi. Dịch được một cuốn sách mất rất nhiều thời gian. 10 năm qua tôi đã mất cả sức lực và tuổi trẻ. Chồng tôi dịch Thời xa vắng của Lê Lựu cũng phải mất cả năm trời.

* Chị đánh giá thế nào về các tác phẩm văn học VN hiện nay?

- Những năm gần đây chưa có tác phẩm nào tạo được ấn tượng mạnh mẽ. Cá nhân tôi rất quan tâm đến vấn đề gia đình. Gia đình VN đã biến đổi dữ dội sau đổi mới nhưng các nhà văn VN chưa viết trực diện vào vấn đề đó.

* Chị có ý định dịch ngược lại, tức là đưa tác phẩm văn học Nhật Bản đến với bạn đọc VN?

- Đó phải là việc của người VN.

(Theo Đại đoàn kết)
 

Bài viết liên quan

Thumbnail bài viết: Hiện tượng bất thường trong ngành trà Nhật Bản: Giá trà tăng gấp sáu lần, sự bùng nổ của Matcha và diện tích trồng trà giảm dẫn.
Hiện tượng bất thường trong ngành trà Nhật Bản: Giá trà tăng gấp sáu lần, sự bùng nổ của Matcha và diện tích trồng trà giảm dẫn.
Giá nguyên liệu trà Nhật Bản đang tăng vọt chưa từng có. Giá của loại trà Bancha vụ mùa thu/đông vốn thường rẻ nhất đã tăng gấp sáu lần so với năm ngoái, cho thấy sự mất cân bằng cung cầu trên thị...
Thumbnail bài viết: 82% "Không ủng hộ" cuộc tấn công vào Iran , 51% "Không đánh giá" lập trường của Thủ tướng Takaichi.
82% "Không ủng hộ" cuộc tấn công vào Iran , 51% "Không đánh giá" lập trường của Thủ tướng Takaichi.
Báo Asahi Shimbun đã tiến hành một cuộc khảo sát dư luận toàn quốc (qua điện thoại) vào ngày 14 và 15 tháng 3. Về cuộc tấn công của Mỹ vào Iran, 82% "không ủng hộ", trong khi chỉ có 9% "ủng hộ"...
Thumbnail bài viết: Ngành nghề được sinh viên tìm việc ưa thích tại Nhật là ?
Ngành nghề được sinh viên tìm việc ưa thích tại Nhật là ?
Mynavi ( quận Chiyoda, Tokyo ) đã công bố "Bảng xếp hạng ngành nghề được ưa thích của sinh viên đại học", được thực hiện trên sinh viên đại học và sau đại học dự kiến tốt nghiệp năm 2027. Kết quả...
Thumbnail bài viết: Bệnh dị ứng phấn hoa có thể trở nặng hơn khi nồng độ bụi vàng và bụi mịn cao. Khô mắt và thiếu ngủ cũng có tác động.
Bệnh dị ứng phấn hoa có thể trở nặng hơn khi nồng độ bụi vàng và bụi mịn cao. Khô mắt và thiếu ngủ cũng có tác động.
Một nhóm nghiên cứu tại Đại học Juntendo đã kết luận rằng các triệu chứng dị ứng phấn hoa có xu hướng trở nặng hơn khi nồng độ bụi vàng và bụi mịn (PM2.5) cao hơn. Bài báo đã được công bố trực...
Thumbnail bài viết: Nhật Bản : Thiệt hại do gian lận thẻ tín dụng năm 2025 đạt 51 tỷ yên, thiệt hại do đánh cắp số thẻ trong các giao dịch không trực tiếp đạt 47,5 tỷ yên
Nhật Bản : Thiệt hại do gian lận thẻ tín dụng năm 2025 đạt 51 tỷ yên, thiệt hại do đánh cắp số thẻ trong các giao dịch không trực tiếp đạt 47,5 tỷ yên
Hiệp hội Tín dụng Nhật Bản (JCBA) đã công bố báo cáo tổng kết thiệt hại do gian lận thẻ tín dụng năm 2025 ( tháng 1-tháng 12 ) vào ngày 6 . Theo báo cáo, tổng thiệt hại do sử dụng gian lận trong...
Thumbnail bài viết: Nhật Bản : 14,9% học sinh tiểu học sở hữu 10 cuốn sách trở xuống . Học sinh tiểu học và trung học cơ sở có bao nhiêu sách ở nhà ?
Nhật Bản : 14,9% học sinh tiểu học sở hữu 10 cuốn sách trở xuống . Học sinh tiểu học và trung học cơ sở có bao nhiêu sách ở nhà ?
Một số người cho rằng không cần phải lo lắng, vì sách điện tử và các tài liệu đọc khác ngày càng phổ biến. Tuy nhiên, có những người lại cho rằng việc thiếu tiếp xúc với sách trong cuộc sống...
Thumbnail bài viết: Cuộc chiến tại Thượng viện cho Dự luật ngân sách bắt đầu. Xây dựng đa số và thảo luận suôn sẻ là những thách thức chính.
Cuộc chiến tại Thượng viện cho Dự luật ngân sách bắt đầu. Xây dựng đa số và thảo luận suôn sẻ là những thách thức chính.
Ủy ban Ngân sách Thượng viện sẽ bắt đầu thảo luận thực chất về Dự luật ngân sách năm 2026 vào ngày 16. Đảng Dân chủ Tự do cầm quyền và Đảng Duy tân Nhật Bản không nắm giữ đa số tại Thượng viện...
Thumbnail bài viết: Doanh số xe điện toàn cầu giảm 11% so với cùng kỳ năm ngoái trong tháng 2. Sự sụt giảm tại Trung Quốc là yếu tố chính.
Doanh số xe điện toàn cầu giảm 11% so với cùng kỳ năm ngoái trong tháng 2. Sự sụt giảm tại Trung Quốc là yếu tố chính.
Lượng đăng ký (doanh số) xe điện (EV) toàn cầu đã giảm 11% so với cùng kỳ năm ngoái trong tháng Hai. Điều này chủ yếu là do thị trường lớn nhất, Trung Quốc, ghi nhận mức giảm lớn nhất kể từ khi...
Thumbnail bài viết: Nhật Bản : “ODA giải quyết vấn đề an ninh kinh tế”. Nhấn mạnh vai trò và tìm kiếm sự hiểu biết của công chúng.
Nhật Bản : “ODA giải quyết vấn đề an ninh kinh tế”. Nhấn mạnh vai trò và tìm kiếm sự hiểu biết của công chúng.
Ngày 13, Bộ Ngoại giao đã công bố ấn bản năm 2025 của “Sách trắng về hợp tác phát triển”, tóm tắt những thành tựu và thách thức của viện trợ phát triển chính thức (ODA) của chính phủ Nhật Bản dành...
Thumbnail bài viết: Quy định mới về "ngưỡng thu nhập 1,3 triệu yên": Việc công nhận tư cách người phụ thuộc sẽ không bao gồm tiền làm thêm giờ từ tháng 4.
Quy định mới về "ngưỡng thu nhập 1,3 triệu yên": Việc công nhận tư cách người phụ thuộc sẽ không bao gồm tiền làm thêm giờ từ tháng 4.
Bộ Y tế, Lao động và Phúc lợi xã hội sẽ thực hiện các quy định mới từ tháng 4 đối với "ngưỡng thu nhập hàng năm 1,3 triệu yên", là mức thu nhập mà tại đó người lao động không còn được coi là người...
Your content here
Top