Dịch tin cũ về 天気予報

hanh80

New Member
Đây là bài viết do đài NHK đăng, bài này mình đã muốn thử dịch lâu rồi nhưng ngâm mãi cho đến hnay mới kết thúc được. Ai có thời gian thì comment giúp nha! :redface:Tks


上空の強い寒気の影響で、16日は、東日本と西日本の太平洋側を中心に曇りや雨のぐずついた天気となり、日中は真冬並みの寒さとなったところが多く なりました。

Do ảnh hưởng của đợt không khí giá lạnh, ngày 16, mây và mưa tập trung chủ yếu ở phía biển Thái Bình Dương, hướng Đông-Tây Nhật Bản, nhiều nơi khí hậu trở nên giá lạnh như giữa mùa đông trong suốt cả ngày.


気温は、18日にはほぼ全国的に平年並みに戻る見込みですが、来週末ごろからは再びかなり寒くなるとみられ、気象庁は、異常天候早期警戒情報 を出して注意を呼びかけています。

Ngày 18, dự báo nhiệt độ gần như sẽ trở lại bình thường trong cả nước, nhưng từ cuối tuần sau trở đi thì có vẻ như trời trở lạnh và Đài khí tượng kêu gọi mọi người hãy chú ý theo dõi những bản tin ngắn về dự báo thời tiết bất thường do đài cung cấp.

気象庁によりますと、気圧の谷が通過している影響で、16日は、東日本と西日本の太平洋側を中心 に曇りや雨のぐずついた天気となりました。

Theo Đài khí tượng cho hay, do ảnh hưởng áp suất không khí đi qua thung lũng cho nên ngày 16, thời tiết chuyển mây mù và mưa tập trung chủ yếu ở phía Thái bình Dương của hướng Đông-Tây Nhật bản.

また、上空にこの時期としては強い寒気が流れ込んでいるため、東日本と西日本を中心に気温が上がらず、標高の高 い山では雪が降りました。

Hơn nữa, trong mùa này vì không khí giá lạnh đã tràn vào nên nhiệt độ giảm chủ yếu ở 2 hướng Đông Nhật Bản và Tây Nhật Bản kéo theo tuyết rơi trên các ngọn núi cao.

日中の最高気温は、大阪市で9度8分、甲府市で9度2分、岡山市で8度9分などと真冬並みの寒さとなり、東京の都心では夜中の午前2時すぎに7度4分を観測したあと気温が下がり、午前9時以降の最高気温は7度1分と、真冬並みに冷え込みました。

Nhiệt độ cao nhất trong ngày là ở thành phố Osaka là 9 độ 8, ở thành phố Kofu là 9 độ 2, ở thành phố Okayama là 8 độ 9, thời tiết trở nên lạnh y như đang giữa mùa đông và sau khi quan sát đo đạc thì ở trung tâm thủ đô Tokyo vào khoảng hơn 2h sáng là 7 độ 4 thì nhiệt độ đã giảm xuống và từ sau 9h sáng trở đi thì nhiệt độ cao nhất là 7 độ 1 , lạnh như giữa mùa đông.

気象庁によりますと、17日は西から 天気が回復しますが、関東甲信と東海、北陸などでは、低気圧の影響で曇りや雨のぐずついた天気となり、17日朝は冷え込みが厳しくなると予想され、関東北部と東北では平地でも雪が降る見込みです。

Theo Đài khí tượng cho biết, ngày 17, thời tiết sẽ hồi phục trở lại từ hướng Tây nhưng ở Kanto-Koshin và biển đông, vùng biển phía bắc do ảnh hưởng của áp suất thấp nên mây mù mà mưa, dự báo sáng ngày 17 thời tiết sẽ rất giá lạnh và mưa sẽ rơi cả ở vùng Đông Bắc, Bắc Bộ Kanto lẫn đồng bằng.

また、来週は気温がほぼ全国的に平年並みか平年並み近くまで戻る見込みですが、来週末ごろからは、再び気温は平 年よりかなり低くなるとみられ、気象庁は「異常天候早期警戒情報」を出して農作物の管理などに注意するよう呼びかけています。

Và, sang tuần sau dự báo thời tiết gần như sẽ trở lại bình thường hoặc cận mức bình thường trên cả nước, tuy nhiên khoảng từ cuối tuần sau dự báo thời tiết sẽ thấp hơn nhiệt độ trung bình năm và Đài khí tượng kêu gọi mọi người hãy chú ý "theo dõi những bản tin ngắn về dự báo thời tiết bất thường" do đài cung cấp và quản lý hoa màu.

:heheh:
 

hamham

chú béo chú béo chú béo
Nhất định trong cuối tuần này, em sẽ nhòm bài này, chị hanh08 chờ em tí nhá.
 

hanh80

New Member
Đấy..thấy có mỗi hamham là thương chị nhất...! hì,hì.."---trong cuối tuần này" thì chỉ còn ngày mai + ngày mốt nữa thôi em nhá!
 

hamham

chú béo chú béo chú béo
Hi chị, em đã vừa xem lại bài chị dịch ròai, ngồi soi mãi mà cũng không thấy lỗi mấy chị ạ,hehe.
Đọc tiếng Việt 1 lượt thì thỉnh thỏang cũng có những chỗ nghe hơi không tự nhiên lắm, nhưng về tiếng Việt thì em cũng ứ biết sửa thế nào cả. Do đó, em chỉ đưa ra một số chỗ hơi okashi khi dịch từ Nhật sang thôi chị nhá. Nhưng mà công nhận dạo này chị em dịch giỏi lên rồi, không tìm ra lỗi mấy, cũng buồn,hìhì.

1.
関東甲信と東海、北陸などでは...ở Kanto-Koshin và biển đông, vùng biển phía bắc
...>Ở các vùng như kantoukoushin, Tokai, Hokuriku.
Đây là bản đồ của vùng Hokuriku nè.
Hokuriku-region2_Small.png


2.
気象庁は「異常天候早期警戒情報」を出して農作物の管理などに注意するよう呼びかけています。Đài khí tượng kêu gọi mọi người hãy chú ý "theo dõi những bản tin ngắn về dự báo thời tiết bất thường" do đài cung cấp và quản lý hoa màu.

Câu này dịch hơi ngược 1 chút...>Đài khí tượng sẽ đưa các tin cảnh báo hiện tượng thời tiết bất thường, và kêu gọi người dân hãy chú ý quản lý hoa màu

3.
日中の最高気温は、大阪市で9度8分、甲府市で9度2分、岡山市で8度9分などと真冬並みの寒さとなり...Nhiệt độ cao nhất trong ngày là ở thành phố Osaka là 9 độ 8, ở thành phố Kofu là 9 độ 2, ở thành phố Okayama là 8 độ 9, thời tiết trở nên lạnh y như đang giữa mùa đông

Nhiệt độ cao nhất trong ngày đã lạnh y như giữa mùa đông, ví dụ như ở Osaka là 9.8 độ, Kofu là 9.2 độ...
 

hanh80

New Member
Lâu lâu không thấy hamham xuất hiện nhỉ???

Hnay mới lục lại bài này ... chị trả bài hoàn chỉnh đây / hì..

上空の強い寒気の影響で、16日は、東日本と西日本の太平洋側を中心に曇りや雨のぐずついた天気となり、日中は真冬並みの寒さとなったところが多く なりました。

気温は、18日にはほぼ全国的に平年並みに戻る見込みですが、来週末ごろからは再びかなり寒くなるとみられ、気象庁は、異常天候早期警戒情報 を出して注意を呼びかけています。

気象庁によりますと、気圧の谷が通過している影響で、16日は、東日本と西日本の太平洋側を中心 に曇りや雨のぐずついた天気となりました。

また、上空にこの時期としては強い寒気が流れ込んでいるため、東日本と西日本を中心に気温が上がらず、標高の高 い山では雪が降りました。

日中の最高気温は、大阪市で9度8分、甲府市で9度2分、岡山市で8度9分などと真冬並みの寒さとなり、東京の都心では夜中の午前2時すぎに7度4分を観測したあと気温が下がり、午前9時以降の最高気温は7度1分と、真冬並みに冷え込みました。

気象庁によりますと、17日は西から 天気が回復しますが、関東甲信と東海、北陸などでは、低気圧の影響で曇りや雨のぐずついた天気となり、17日朝は冷え込みが厳しくなると予想され、関東北部と東北では平地でも雪が降る見込みです。

また、来週は気温がほぼ全国的に平年並みか平年並み近くまで戻る見込みですが、来週末ごろからは、再び気温は平 年よりかなり低くなるとみられ、気象庁は「異常天候早期警戒情報」を出して農作物の管理などに注意するよう呼びかけています。

Do ảnh hưởng của đợt không khí giá lạnh, ngày 16, mây và mưa tập trung chủ yếu ở phía biển Thái Bình Dương, hướng Đông-Tây Nhật Bản, nhiều nơi khí hậu trở nên giá lạnh như giữa mùa đông trong suốt cả ngày.

Ngày 18, dự báo nhiệt độ gần như sẽ trở lại bình thường trong cả nước, nhưng từ cuối tuần sau trở đi thì có vẻ như trời trở lạnh và Đài khí tượng kêu gọi mọi người hãy chú ý theo dõi những bản tin ngắn về dự báo thời tiết bất thường do đài cung cấp.

Theo Đài khí tượng cho hay, do ảnh hưởng áp suất không khí đi qua thung lũng cho nên ngày 16, thời tiết chuyển mây mù và mưa tập trung chủ yếu ở phía Thái bình Dương hướng Đông-Tây Nhật bản.

Hơn nữa, trong mùa này không khí giá lạnh đã tràn vào nên nhiệt độ giảm chủ yếu ở 2 hướng Đông-Tây Nhật Bản kéo theo tuyết rơi trên các ngọn núi cao.

Nhiệt độ cao nhất trong ngày ở thành phố đã lạnh y như giữa mùa đông ví dụ như Osaka là 9.8 độ, Kofu là 9.2 độ, Okayama là 8.9 độ, và sau khi quan sát đo đạc nhiệt độ ở trung tâm thủ đô Tokyo vào hơn 2h sáng đã giảm xuống còn 7.4 độ, và từ sau 9h sáng trở đi thì nhiệt độ cao nhất là 7.1 độ, lạnh y như giữa mùa đông.

Cũng theo Đài khí tượng cho biết, ngày 17, thời tiết sẽ hồi phục trở lại từ hướng Tây nhưng ở các vùng Kanto-Koshin, Tokai, Hokuriku thì do ảnh hưởng của áp suất thấp nên có mây mù mà mưa, dự báo sáng ngày 17 thời tiết sẽ rất giá lạnh, mưa sẽ rơi ở cả 2 hướng Đông Bắc, Bắc Bộ vùng Kanto và đồng bằng.

Và, sang tuần sau dự báo thời tiết gần như sẽ trở lại bình thường hoặc cận mức bình thường trên cả nước, tuy nhiên khoảng từ cuối tuần sau dự báo thời tiết sẽ thấp hơn nhiệt độ trung bình năm và Đài khí tượng sẽ phát các tin nhanh cảnh báo hiện tượng thời tiết bất thường và kêu gọi người dân hãy chú ý quản lý hoa màu.

Hết
 

kamikaze

Administrator
Câu này

Ngày 18, dự báo nhiệt độ gần như sẽ trở lại bình thường trong cả nước, nhưng từ cuối tuần sau trở đi thì có vẻ như trời trở lạnh và Đài khí tượng kêu gọi mọi người hãy chú ý theo dõi những bản tin ngắn về dự báo thời tiết bất thường do đài cung cấp.

Đã được hamham chỉ ra ở đây


2.
気象庁は「異常天候早期警戒情報」を出して農作物の管理などに注意するよう呼びかけています。Đài khí tượng kêu gọi mọi người hãy chú ý "theo dõi những bản tin ngắn về dự báo thời tiết bất thường" do đài cung cấp và quản lý hoa màu.
Câu này dịch hơi ngược 1 chút...>Đài khí tượng sẽ đưa các tin cảnh báo hiện tượng thời tiết bất thường, và kêu gọi người dân hãy chú ý quản lý hoa màu

mà hanh 80 vẫn chưa hiểu nhỉ?


気象庁は、異常天候早期警戒情報 を出して注意を呼びかけています。

-Cục khi tượng đưa ra các thông tin cảnh báo sớm về khí hậu bất thường để kêu gọi người dân chú ý.

-Cục khi tượng đã thông qua các thông tin dự báo sớm về thời tiết bất thường để kêu gọi người dân cảnh giác.


Dịch sát thì sẽ là

Cục khí tượng đã ... và kêu gọi người dân cảnh giác.

Nhưng nên nhớ cách dùng của thể TE ở đây theo kiểu như 歩いてきた/泳いできた chứ không phải là "và".


P.S: hamham đang bận đi chơi lễ 1000 năm rồi :D

Còn gì nữa thì để dành cho hamham vậy
 

diudang189

*-: a happi-girl :-*
Thành viên BQT
Mụi bổ sung cho hanh80 tỷ 2 khái niệm liên quan:

ぐずついた天気

気圧の谷

Chỗ này hơi tiểu tiết:

気温は、18日にはほぼ全国的に平年並みに戻る見込みですが
Ngày 18, dự báo nhiệt độ gần như sẽ trở lại bình thường trong cả nước

-> Dự báo nhiệt độ ngày 18 sẽ trở lại bình thường hầu như trên toàn quốc.

"nhiệt độ gần như" thường được dùng khi so sánh nhiệt độ nơi này với nơi kia.
 

Điểm tin

Thumbnail bài viết: Tính năng chia sẻ ảnh AirDrop cuối cùng đã có trên điện thoại thông minh Galaxy ?
Tính năng chia sẻ ảnh AirDrop cuối cùng đã có trên điện thoại thông minh Galaxy ?
AirDrop là một cách tiện lợi để chia sẻ ảnh chụp bằng iPhone. Tuy nhiên, nó có thể bất tiện nếu người bạn muốn chia sẻ không phải là người dùng iPhone. Sự bất tiện này có thể sớm được giải quyết...
Thumbnail bài viết: Bộ trưởng Kỹ thuật số bất ngờ đề xuất "Sử dụng hai loại thẻ" . Sự thật "vô dụng" đằng sau việc "thống nhất" giấy phép lái xe và thẻ my number.
Bộ trưởng Kỹ thuật số bất ngờ đề xuất "Sử dụng hai loại thẻ" . Sự thật "vô dụng" đằng sau việc "thống nhất" giấy phép lái xe và thẻ my number.
Bộ trưởng Kỹ thuật số tiết lộ: "Sử dụng hai loại thẻ là giải pháp đúng đắn" "Giấy phép lái xe my number" có hiệu lực từ tháng 3 năm 2025 . Tận dụng sự phổ biến rộng rãi của thẻ my number , chính...
Thumbnail bài viết: 65% người trưởng thành đang đi làm ủng hộ một xã hội dựa trên bằng cấp học vấn . Lý do là gì ?
65% người trưởng thành đang đi làm ủng hộ một xã hội dựa trên bằng cấp học vấn . Lý do là gì ?
Công ty Persol Career ( quận Chiyoda , Tokyo) đã tiến hành một cuộc khảo sát về "Trình độ học vấn và Nghề nghiệp" nhắm vào nam và nữ giới đang đi làm. Kết quả cho thấy 64,8% "ủng hộ" (rất hoặc...
Thumbnail bài viết: Ngày lễ Valentine năm 2026 : Giá cacao tăng cao thúc đẩy sự gia tăng các sản phẩm "không phải sô cô la" và "nội địa".
Ngày lễ Valentine năm 2026 : Giá cacao tăng cao thúc đẩy sự gia tăng các sản phẩm "không phải sô cô la" và "nội địa".
Mùa mua sắm Ngày Valentine đang nóng lên. Khi tác động của việc giá hạt cacao tăng cao lan rộng, các cửa hàng bách hóa đang tập trung vào việc mở rộng các mặt hàng không phải sô cô la, chẳng hạn...
Thumbnail bài viết: Nhật Bản : Số vụ phá sản trên toàn quốc trong tháng 1 đạt mức cao nhất trong 13 năm, số vụ phá sản liên quan đến "giá cao" tăng gấp 1,2 lần.
Nhật Bản : Số vụ phá sản trên toàn quốc trong tháng 1 đạt mức cao nhất trong 13 năm, số vụ phá sản liên quan đến "giá cao" tăng gấp 1,2 lần.
Trong tháng 1 năm 2026, số vụ phá sản doanh nghiệp trên toàn quốc ( với khoản nợ từ 10 triệu yên trở lên ) là 887 vụ (tăng 5,5% so với cùng kỳ năm ngoái), với tổng nợ là 119,815 tỷ yên (giảm...
Thumbnail bài viết: Nhật Bản : Vé với hạng giá khác nhau trở nên phổ biến hơn tại các công viên giải trí. Giảm thiểu tình trạng đông đúc và rút ngắn thời gian chờ đợi .
Nhật Bản : Vé với hạng giá khác nhau trở nên phổ biến hơn tại các công viên giải trí. Giảm thiểu tình trạng đông đúc và rút ngắn thời gian chờ đợi .
Ngày càng nhiều công viên giải trí áp dụng vé có giá khác nhau dựa trên các yếu tố như lượng khách tham quan. Tại Tokyo Disney Resort ( Thành phố Urayasu, tỉnh Chiba ) và Universal Studios...
Thumbnail bài viết: Seven-Eleven giảm tần suất sản xuất cơm nắm onigiri và các mặt hàng khác, nâng cao hiệu quả sản xuất.
Seven-Eleven giảm tần suất sản xuất cơm nắm onigiri và các mặt hàng khác, nâng cao hiệu quả sản xuất.
Seven-Eleven Nhật Bản đã bắt đầu một sáng kiến nhằm giảm tần suất sản xuất của khoảng 60 mặt hàng, bao gồm cả cơm nắm onigiri, để nâng cao hiệu quả tại các nhà máy sản xuất của mình ở khu vực...
Thumbnail bài viết: Tiền lương theo giờ của lao động bán thời gian và lao động thời vụ đạt mức cao kỷ lục, trong khi tiền lương thực tế giảm năm thứ tư liên tiếp.
Tiền lương theo giờ của lao động bán thời gian và lao động thời vụ đạt mức cao kỷ lục, trong khi tiền lương thực tế giảm năm thứ tư liên tiếp.
Theo số liệu sơ bộ của Thống kê Lao động hàng tháng do Bộ Y tế, Lao động và Phúc lợi công bố, mức lương bình quân đầu người năm 2025 sẽ là 355.919 yên, tăng 2,3% so với năm trước. Các khoản thanh...
Thumbnail bài viết: Miễn thuế tiêu thụ thực phẩm, báo cáo sơ bộ sẽ được công bố trước mùa hè . Thủ tướng Takaichi tuyên bố "thách thức cải cách hiến pháp"
Miễn thuế tiêu thụ thực phẩm, báo cáo sơ bộ sẽ được công bố trước mùa hè . Thủ tướng Takaichi tuyên bố "thách thức cải cách hiến pháp"
Thủ tướng Sanae Takaichi (Chủ tịch Đảng Dân chủ Tự do) đã tổ chức một cuộc họp báo tại trụ sở đảng vào tối ngày 9 sau chiến thắng vang dội của đảng trong cuộc bầu cử Hạ viện. Bà tuyên bố sẽ "sử...
Thumbnail bài viết: Sự cần thiết của việc hạn chế sử dụng mạng xã hội đối với trẻ vị thành niên ở Nhật Bản.
Sự cần thiết của việc hạn chế sử dụng mạng xã hội đối với trẻ vị thành niên ở Nhật Bản.
Thảo luận về Sự cần thiết của Quy định về Mạng xã hội - Cơ quan vì Trẻ em và Gia đình Cơ quan vì Trẻ em và Gia đình đã thành lập một nhóm công tác để thảo luận về sự cần thiết của các quy định về...
Top