Trả bài đây hamham ơi...
Chủ đề tiếp theo là về " thanh lý hàng tồn" nhỉ.
次のテーマは、在庫品を売り出ることですね。haha... câu này chuyển nguyên gốc tiếng việt của hh đấy nhé!
Hàng dệt - may với thương hiệu Made in Vietnam đã dần chiếm được cảm tình của người tiêu dùng. Từ cuối năm 2009, tại phố Phạm Ngọc Thạch, băng - rôn quảng cáo xả hàng Việt Nam chất lượng cao đã thu hút được nhiều người dân đến xem, lựa chọn sản phẩm.
(Made in Vietnam)ベトナムブランドという繊維・衣料製品は、消費者の心を捕らえている。2009年の半年後から、ファム ゴック タック町で、ポスター、看板などで宣伝、広告という形式でベトナム高品質製品の在庫品を売り出ることは、多くの訪問者、人民に注目が集まて買ったのです。
Thời gian đầu, khu vực này luôn chật kín người ra, vào mua bán, sau đó khách hàng thưa dần và đến ngày 13/10, sạp hàng này mới ngừng hoạt động.
このエリアは 最初の時期、いつも購入したり、訪問したりする人々がうようよういますが、そのあと、人数が少なくなり、この衣服スタンドは10月13日まで営業を終了しました。
Chị Nguyễn Thu Thuỷ - khu tập thể Trung Tự, một trong những khách hàng mua quần áo tại đây cho biết: “Thấy “mác” là hàng Việt Nam, nhiều người cứ tưởng sẽ mua được hàng giá rẻ. Sau gần 3 tháng, hàng “tồn” vẫn còn, nhưng nếu so sánh với cùng chất liệu và giá bán thì hàng tồn còn đắt hơn hàng mới ở một số điểm kinh doanh hàng Việt Nam khác. Như vậy, mới thấy “xả hàng tồn” chỉ là một “chiêu” để kinh doanh bán hàng”.
チュントゥ寮に住んでいるグエン ティ テュー(女性)は、ここでよく衣服を買う一つの客で、“ベトナムブランドという広告を見た時、皆がバーゲンセールのベトナム製高品質製品が買えると思っています。3ヶ月後、「在庫品」はまだあります。しかし、同じ原料で、同じ価格に比べると、この在庫品は、他の店で売る新製品より高くになります。このように、”在庫品“のバーゲンセールという広告が出る形式は、経営者が使用する一つの方法だけです。”と話しました。