むかしむかし、人間も生まれていない、大むかしのある年の暮れの事です。
Ngày xửa ngày xưa, có chuyện xảy ra vào cuối năm nọ, lúc ấy con người còn chưa sinh ra.
神さまが、動物たちに言いました。
Ngọc hoàng nói với các loài động vật rằng.
むかしむかし、人間も生まれていない、大むかしのある年の暮れの事です。
Ngày xửa ngày xưa, có chuyện xảy ra vào cuối năm nọ, lúc ấy con người còn chưa sinh ra.
Mới đọc câu đầu đã có vấn đề. Hết "cái" rồi thì bắt đầu "có".
Mới đầu e dịch theo thứ tự câu tiếng nhật nhưng mà thấy nó cứ thế nào ấy, nên em thử đổi lại coi sao, hóa ra nó cũng không ổn
nếu chuyển thế này được không ạ?
>>> Ngày xửa ngày xưa, thủa con người còn chưa sinh ra, vào một ngày cuối năm nọ.
nếu như thế này e thấy cứ cụt cụt thế nào ý:|, như là có khoảng ngắt giữa những cái dấu ","..
Đọc lại hết thì có vẻ bài này nhíp tiến bộ hơn rồi đấy. Suôn chảy hơn rồi. Tuy thế ngoài chỗ nêu trên kia thì còn chỗ này
Thay chữ "nói" bằng chữ nào cho hợp hơn đi.
-Chuột trơ cháo>> trơ tráo
-ウシ sao lại là "Trâu" nhỉ?
Còn nữa ai rảnh thì nhòm hộ nhíp nhé.
Ừh gần suôn rồi. Còn thiếu chữ "koto". Dịch luôn nhé. Cố làm sao vừa thoáng vừa sát.
さて、元旦になりました。
Vậy là ngày mồng 1 tết đã đến.
くやしいのなんの。
Thật đáng tiếc biết bao.
「ネズミめ、よくも騙したな!」
“chuột kia, mi đã lừa ta”
>>>Chuyện từ ngày xửa ngày xưa, thủa con người còn chưa sinh ra, vào một ngày cuối năm nọ.
Cho Koto bao trùm toàn câu có được không ạ??
- Từ "vậy là" ở đây ko hợp. Và さて cũng đâu phải "vậy là.." ? >> Thế rồi, ....
>>> Vậy là : e không dùng từ này để diễn tả từ Sate đâu nhé, sate e không dịch
+"vậy là" và "thế rồi" nếu xét đến nghĩa e thấy nó như nhau
“ Sắp đến tết rồi nhỉ. Trong ngày đầu năm, các ngươi hãy đến nhà ta. Rồi ta sẽ ban cho các ngươi quyền làm chủ của các năm theo thứ tự từ đứa đầu tên cho đến đứa thứ 12.
ところが、うっかり者のネコは集まる日を忘れたので、友だちのネズミに聞きました。
するとネズミは、
「ああ、新年の二日だよ」
と、わざとうそを教えました。
Tuy nhiên, Mèo đãng trí quên mất ngày tập trung nên đã đi hỏi bạn Chuột.
Chuột đã nói dối mèo rằng,
“À, ngày mồng 2 tết bạn ạ”
さて、元旦になりました。
Vậy là ngày mồng 1 tết đã đến. > Thế rồi ngày mùng 1 Tết đã đến. ( thử so sánh xem sao ? )
くやしいのなんの。
Thật đáng tiếc biết bao.
>> Ko hợp văn cảnh.
>>>thay chữ "biết bao" thành "nhỉ" nhé^^
- Ko sai gì nhưng sát ra thì là : " Sao mi dám lừa ta !" ^^
>>>>đứng về phương diện bạn bè, cảm giác như mèo hơi bất lực chút nên e dịch như thế, sát hơn như anh thì cũng không sao nhưng mà e vẫn giữ nguyên cách dịch của mình.
-Cứ dịch lại thử xem ?
>>>Ngày xửa ngày xưa, thủa con người còn chưa sinh ra, vào một ngày cuối năm nọ có chuyện như thế này.
e thử rồi, như trên có ổn hok ạ?
Con người chưa có trên đời >>> Loài người chưa xuất hiện
Con người chưa CÓ << nhiễm bệnh của nhýp rồi đấy.
hihi, anh không thích tô hửvậy hôm nay để anh tô thử chơi nhé^o^
Sao hôm nay ko màu mè loè loẹt nữa thế, làm anh lại phải tô
Chẳng "rảnh" nhưng thích comm cho zui
hehe, e commnet lại cho bõ công anh vui nhé
hê,Mà em nhớ em ghi "có mặt trên đời" mà lại thiếu chữ "mặt" à " Có mặt trên đời" thì có được ko nhỉ
Mà bắt đền nhíp đấy, "lây bệnh" cho anh rồi... >o<
ネコがネズミを追いかける訳むかしむかし、人間も生まれていない、大むかしのある年の暮れの事です。
神さまが、動物たちに言いました。
「もうすぐ正月だ。元旦には、みんな私の所に来なさい。そして、先に来た者から十二番目までを、その年の大将としよう」
ところが、うっかり者のネコは集まる日を忘れたので、友だちのネズミに聞きました。
するとネズミは、
「ああ、新年の二日だよ」
と、わざとうそを教えました。
さて、元旦になりました。
ウシは足が遅いので、朝早くに家を出ました。
ちょっかり者のネズミは、こっそりウシの背中に乗って神さまの前に来ると、ピョンと飛び降りて一番最初に神さまの前に行きました。
それでネズミが最初の年の大将になり、ウシが二番目になりました。
その後、トラ・ウサギ・タツ・ヘビ・ウマ・ヒツジ・サル・ニワトリ・イヌ・イノシシの順になりました。
ところがネコは、ネズミに教えられた通り二日に神さまの所へ行きました。
すると神さまは、
「遅かったね。残念だけど、昨日決まったよ」
と、言うではありませんか。
くやしいのなんの。
「ネズミめ、よくも騙したな!」
怒ったネコは、それからずっと、ネズミを見ると追いかける様になりました。
Lí do mèo đuổi chuột
Đó là câu chuyện của một ngày cuối năm nọ, xa xưa lắm rồi, từ thủa con người còn chưa được sinh ra.
Ngọc hoàng phán các loài động vật rằng.
“ Sắp đến tết rồi nhỉ. Trong ngày đầu năm, các ngươi hãy đến nhà ta. Rồi ta sẽ ban cho các ngươi quyền làm chủ của các năm theo thứ tự từ đứa đầu tên cho đến đứa thứ 12.
Tuy nhiên, Mèo đãng trí quên mất ngày tập trung nên đã đi hỏi bạn Chuột.
Chuột nói dối mèo rằng,
“À, ngày mồng 2 tết bạn ạ”
Và rồi ngày mồng 1 tết đến.
Vì Trâu đi chậm nên mới sáng sớm đã ra khỏi nhà.
Tên Chuột trơ tráo đã lén leo lên lưng trâu và ngay khi Trâu đến Chuột liền nhanh chóng nhảy xuống và trở thành kẻ đến nhà Ngọc hoàng đầu tiên.
Vì vậy nên Chuột trở thành ông chủ của năm đầu tiên và tiếp theo là Trâu.
Sau đó lần lượt là Hổ, Thỏ, Rồng, Rắn, Ngựa, Dê, Khỉ, Gà, Chó, Lợn.
Thế nhưng, Mèo theo lời Chuột, ngày thứ 2 mới đến. Ngọc hoàng buông lời rằng “Con chậm mất rồi. Thật là tiếc nhưng hôm qua đã quyết định xong rồi con ạ”
Thật đáng tiếc.
“Chuột kia, mi đã lừa ta”
Chuyện đó làm Mèo rất giận, từ đó về sau, hễ cứ thấy Chuột là Mèo lại đuổi bắt.
We use cookies and similar technologies for the following purposes:
Do you accept cookies and these technologies?
We use cookies and similar technologies for the following purposes:
Do you accept cookies and these technologies?