Nhýp thêm 1 cái bài dịch nữa nhé

kamikaze

Administrator
Thì đã giải thích ở trên kia rồi. Nểu chọn phương án khác thì cứ theo đó. Mấy cái này để cho nhýp hết "con" "cái"... Chứ không muốn "ép" làm kỹ quá.
 

diudang189

*-: a happi-girl :-*
Thành viên BQT
Thì đã giải thích ở trên kia rồi. Nểu chọn phương án khác thì cứ theo đó. Mấy cái này để cho nhýp hết "con" "cái"... Chứ không muốn "ép" làm kỹ quá.

Thấy mấy bài kia sửa kỹ quá từng từ từng chữ, tưởng vẫn sửa theo cách đó ^^
 

kamikaze

Administrator
Thấy mấy bài kia sửa kỹ quá từng từ từng chữ, tưởng vẫn sửa theo cách đó ^^

Hihi sửa kỹ quá nhưng mà nhýp dính vào đuôi gấu. Đổi trâu qua bò nên tạm thời để ở chừng mực này đã rồi tính tiếp vậy.

Lưu ý chút nữa là mấy cái chuyện cổ tích này nhiều dị bản và có nhiều chỗ gõ sai, bỏ dấu ngắt câu sai nên gây khó hiểu. Muốn chính xác chắc phải tìm sách có bản gốc cơ.
 
Sửa lần cuối bởi điều hành viên:

diudang189

*-: a happi-girl :-*
Thành viên BQT
Lưu ý chút nữa là mấy cái chuyện cổ tích này nhiều dị bản và có nhiều chỗ gõ sai, bỏ dấu ngắt câu sai nên gây khó hiểu. Muốn chính xác chắc phải tìm sách có bản gốc cơ.

Vậy nên vẫn nghĩ dịch mấy bài kiểu này cũng chẳng "dễ" gì hjhj...
 
Top