米戦略阻止したノーの声/日本への核配備計画 đổi bài cho jin đây

jindo_89

Liu liu.... (*´з`)~♪
Xem lại chỗ đỏ! VÀ chỗ này lại bệnh tiếng Việt nhé:
-Hòa bình sử dụng
-chưa tới hạn
Bài tiếp theo mà còn mắc lỗi thế này thì sẽ phải dịch gấp 3 lần để nộp phạt nhé.

Mấy chỗ kia thì em ko biết nhưng chỗ "chưa tới hạn" là em xài đúng từ của nó chứ đâu phải "vấn đề tV" đâu chứ? "Cuộc thử nghiệm hạt nhân chưa tới hạn" >> Lão thử search đi ạ.
 

kamikaze

Administrator
Mấy chỗ kia thì em ko biết nhưng chỗ "chưa tới hạn" là em xài đúng từ của nó chứ đâu phải "vấn đề tV" đâu chứ? "Cuộc thử nghiệm hạt nhân chưa tới hạn" >> Lão thử search đi ạ.

Chưa tới hạn= là hạn nộp thuế, hạn sử dụng v.v... Mà có là "chưa tới hạn" thì cũng nên nói là "trước thời hạn"

Trường hợp này không phải là "hạn" mà là "dự định nhé"
Nói thoáng ra là "sớm hơn thời giạn dự định" "trước kế họach"... Tìm thêm từ khác đi.
Phạt gấp 6 nhé.
 

kamikaze

Administrator
Đính chính lại chút 臨界前 không phải là "trước dự định" hay " trước kế họach" mà mang nghĩa khác.
 

jindo_89

Liu liu.... (*´з`)~♪
Em sửa lại thế này được ko:

米公文書を入手した日米史研究家の新原昭治氏は「原子力の平和利用という宣伝を通じて、日本への核兵器持ち込みをもくろんだ米国には驚く。平和利用がこうした企てと一体化していたことが、安全無視の原発の暴走につながったと思えてならない」と語る。

Ông ShojiHara – nhà nghiên cứu lịch sử Mỹ-Nhật sau khi đọc được bức công điện của Mỹ đã nói rằng : "Thật ko ngờ được, Mỹ đã âm mưu mang vũ khí hạt nhân vào Nhật Bản qua tuyên truyền rằng “Sử dụng điện hạt nhân trong hòa bình”. Không thể nghĩ được rằng đây lại là một âm mưu đã được lên sắn kế hoạch như vậy, thật không thể chịu được việc dân Nhật đã bị dính vào âm mưu sử dụng hạt nhân không an toàn này."

 現代に目を転じると「核なき世界」を訴えたはずのオバマ政権が臨界前核実験に踏み切り核兵器に執着する姿勢を鮮明にしている。

Quay lại thời hiện đại, chính quyền Obama – người luôn kêu gọi thiết lập " Thế giới ko có hạt nhân" nhưng đang cho thấy rõ ràng có thái độ gắn liền với vũ khí hạt nhân mà "vạch đánh dấu" là vụ thử hạt nhân chưa tới hạn trong nhiệm kì của ông .

 核反対の声が無力ではなかったことを歴史が証明している以上、ノーと叫び続けなくてはいけない。

Lịch sử đã chứng minh rằng tiếng nói phản đối hạt nhân ko phải ko có hiệu lực, hơn thế còn phải liên tục nói Không với hạt nhân.
 

kamikaze

Administrator
-平和利用=Sử dụng hạt nhân cho mục đích hòa bình.
-安全無視の原発の暴走につながった< dẫn đến sự bùng phát của Điện hạt nhân không (bảo đảm) an tòan< chỗ này nếu không rõ thì hỏi nhé
 

jindo_89

Liu liu.... (*´з`)~♪
-平和利用=Sử dụng hạt nhân cho mục đích hòa bình.
-安全無視の原発の暴走につながった< dẫn đến sự bùng phát của Điện hạt nhân không (bảo đảm) an tòan< chỗ này nếu không rõ thì hỏi nhé

hihi, :D Ra chữ 暴走 có ý nghĩa như vậy :D

Chỗ 平和利用 em ghi "sử dụng hạt nhân vì hòa bình" cho ngắn gọn hơn đc ko?

Và chỗ kia nghĩa là " Sử dụng vì hòa bình" nhưng cũng đồng nghĩa với âm mưu đã đc lên kế hoạch, và kế hoạch này đã dẫn đến sự bùng phát của hạt nhân không an toàn" phải ko ạ?
 

kamikaze

Administrator
hihi, :D Ra chữ 暴走 có ý nghĩa như vậy :D

Chỗ 平和利用 em ghi "sử dụng hạt nhân vì hòa bình" cho ngắn gọn hơn đc ko?

Và chỗ kia nghĩa là " Sử dụng vì hòa bình" nhưng cũng đồng nghĩa với âm mưu đã đc lên kế hoạch, và kế hoạch này đã dẫn đến sự bùng phát của hạt nhân không an toàn" phải ko ạ?

Sử dụng vì hòa bình < cũng được.
Nói nôm na là thế này nhé: Ngày xưa Mỹ vận động để đưa vũ khí HN vào. Và sự thật đã đưa bom không lõi vào như đã nói. Kéo theo đó thì làm cho Điện Hạt Nhân(原発) của Nhật phát triển như hiện nay. Có lẽ bài báo này ngầm chỉ vụ ở Fukushima vừa rồi khí nói đến chữ "không an tòan".
 

jindo_89

Liu liu.... (*´з`)~♪
Vậy em sửa lại thế này đc ko:

Ông ShojiHara – nhà nghiên cứu lịch sử Mỹ-Nhật sau khi đọc được bức công điện của Mỹ đã nói rằng : "Thật ko ngờ được, Mỹ đã âm mưu mang vũ khí hạt nhân vào Nhật Bản qua tuyên truyền rằng “Sử dụng điện hạt nhân vì hòa bình”. Không thể nghĩ được rằng đây lại là một âm mưu đã được lên sắn kế hoạch như vậy và đã dẫn đến sự bùng phát điện hạt nhân không an toàn như hiện nay. "
 
Sửa lần cuối bởi điều hành viên:

jindo_89

Liu liu.... (*´з`)~♪
Bài sửa lại - dài ngoằng ngoẵng....(= ̄▽ ̄=)

米戦略阻止したノーの声/日本への核配備計画

 日本を原子力利用へと導いた1950年代の米国の対日原子力技術協力。その背景に、日本列島への核兵器配備という高度な戦略目的が隠されていたことが、米政府が解禁した公文書から明らかになった。

 核大国である米国が日本に対して声高に叫んだ「原子力の平和利用」は、核兵器持ち込みとセットだった事実があぶり出された格好で、驚きを禁じ得ない。

 米国立公文書館の解禁資料によると、当時のアイゼンハワー政権は核兵器を「安価な兵器」とみなし、通常戦力で優位を誇るソ連軍に対する切り札に位置付けていた。当然のごとく、アジアの最前線である日本への配備が画策された。

 ところが、54年の第五福竜丸事件で構想は難航。そこで思いついたのが「原子力の平和利用」による被爆国ニッポンの懐柔策だった。原子力への理解が深まれば、国民の反核感情を和らげることができ、ひいては核兵器配備も可能になる-との見通しからだった。

 しかし結果的に、日本国内の反核の流れを押し止めることができず、妥協策として生まれたのが「コア」と呼ばれる、核物質部分を含まない核爆弾本体の配備だった。54年から55年にかけてのことである。

 一方、欧州への核配備は計画通りに行われた。ということは、米国の核戦略は日本国民の「核ノー」の声に屈し、方向修正を迫られたと言うことができる。反核感情を過小評価していたとしか言いようがない。

 しかし、コア抜きの核爆弾本体が日本国内の米軍基地に配備されたという事実は残る。本紙は以前、冷戦時の米軍三沢基地にコア抜きの核爆弾本体が保管され、有事の際にはコアを装てんした上で出撃する計画だったことを機密文書から明らかにしたが、あらためて裏づけられた形だ。

 本紙の調査によると、三沢以外の出撃基地は入間(埼玉)、小牧(愛知)、板付(福岡)など。コアは米軍政下にあった沖縄の嘉手納基地に置かれ、開戦が迫ると同時に、日本国内の各空軍基地に運び込まれる手はずになっていた。

 まさに、日本列島は日本国民の知らないうちにソ連、中国に対する核出撃基地と化していたのである。

 核に拒否反応を示す日本国民を強引に、核使用の随伴者にしようとしていた米国。その手法は非難に値するとともに、それを密約という形で黙認していた日本政府もそしりを免れまい。

 米公文書を入手した日米史研究家の新原昭治氏は「原子力の平和利用という宣伝を通じて、日本への核兵器持ち込みをもくろんだ米国には驚く。平和利用がこうした企てと一体化していたことが、安全無視の原発の暴走につながったと思えてならない」と語る。

 現代に目を転じると「核なき世界」を訴えたはずのオバマ政権が臨界前核実験に踏み切り核兵器に執着する姿勢を鮮明にしている。

 核反対の声が無力ではなかったことを歴史が証明している以上、ノーと叫び続けなくてはいけない。

“Nói KHÔNG với hạt nhân” đã ngăn chặn kế hoạch triển khai vũ khí hạt nhân sang Nhật của Mỹ

Sự hợp tác về công nghệ hạt nhân với Nhật của Mỹ trong những năm 50 đã đưa Nhật Bản đến với việc sử dụng năng lượng nguyên tử như hiện nay. Đằng sau sự hợp tác đó che giấu mục đích chiến lược quan trọng của Mỹ - triển khai vũ khí hạt nhân đến quần đảo Nhật Bản, âm mưu này đã sáng tỏ sau khi bức công điện được Chính phủ Mỹ công khai ra ngoài.

Không thể không ngạc nhiên khi 1 cường quốc hạt nhân là Mỹ lớn tiếng kêu gọi Nhật Bản “ Sử dụng điện hạt nhân vì hòa bình”, trong khi thực tế đã chuẩn bị vũ khí hạt nhân mang vào Nhật.

Theo tài liệu của Cục lưu trữ quốc gia Mỹ cho biết, chính quyền Eisenhower đương thời khi đó xem vũ khí hạt nhân như một thứ “ vũ khí rẻ tiền” và lấy đó làm “thẻ bài” đối phó với Quân đội Liên Xô vốn luôn tự hào có ưu thế trong chiến đấu thông thường . Và việc Mỹ lên kế hoạch triển khai vũ khí hạt nhân đến Nhật - quốc gia thuộc tuyến đầu Châu Á được xem như một điều tất nhiên.

Tuy nhiên, do sự kiện về Tàu đánh cá Daigo Fukuryu Maru của Nhật (bị nhiễm xạ nặng bởi cuộc thử nghiệm bom hydrogen của Mỹ năm 54) mà kế hoạch này trở nên khó khăn. Do đó có thể coi đây là sự xoa dịu Nhật Bản bằng câu nói bề ngoài “ Sử dụng điện hạt nhân vì hòa bình “. Lí do nằm ở chỗ Mỹ đã cho rằng nếu khiến cho người dân Nhật hiểu rõ hơn về điện nguyên tử có thể sẽ làm dịu đi tinh thần chống hạt nhân của nhân dân và có thể triển khai vũ khí hạt nhân tại Nhật.

Tuy nhiên, kết quả là Mỹ đã không ngăn được làn sóng của phong trào chống hạt nhân tại Nhật và việc triển khai bom hạt nhân ko lõi được thực hiện như là một đối sách thỏa hiệp với Nhật. Việc này kéo dài từ năm 54 đến năm 55.

Mặt khác, việc triển khai hạt nhân qua châu Âu của Mỹ vẫn được thực hiện đúng theo kế hoạch. Điều này cho thấy chiến lược hạt nhân của Mỹ đã phải chùn lại bởi lời phản đối “Không hạt nhân !” của người dân Nhật Bản, đồng thời phải gấp gáp sửa đổi lại hướng triển khai ban đầu. Không thể nói gì thêm ngoài lí do Mỹ đã đánh giá quá thấp tinh thần chống hạt nhân của người Nhật.

Nhưng sự thật là những quả bom nguyên tử bỏ lõi đã được chuẩn bị tại căn cứ quân sự của Mỹ tại Nhật. Trước đây, sự kiện bom hạt nhân không lõi được Mỹ bảo quản tại căn cứ Misawa trong thời kì xảy ra Chiến tranh lạnh - mà thực chất đây là một kế hoạch tấn công đã có chuẩn bị sẵn sau khi cất giấu lõi hạt nhân đã được làm rõ, việc phát hiện lần này có thể coi như đã thêm chứng cứ cho âm mưu trên của Mỹ.

Kết quả điều tra cho thấy, căn cứ có thể xuất kích của Mỹ ngoài Misawa còn có ở Iruma ( tỉnh Saitama), Komaki ( tỉnh Aichi ), Itazuke (tỉnh Fukuoka)…Lõi hạt nhân được cất giữ ở khu căn cứ Kadena (Okinawa) do quân đội Mỹ quán lý , khi chiến tranh sắp nổ ra thì Mỹ cũng đồng thời sắp xếp đưa bom hạt nhân vào các căn cứ không quân đặt ở Nhật.

Sự thật là quần đảo Nhật Bản đã bị Mỹ biến thành bàn đạp tấn công hạt nhân để đối phó với quân Liên Xô và Trung Quốc trong khi dân Nhật không hề hay biết.

Mỹ đã cưỡng ép những người dân Nhật có biểu hiện phản đối hạt nhân phải tham gia phục vụ cho việc sử dụng hạt nhân. Không chỉ điều này bị chỉ trích, việc chính phủ Nhật ngầm thỏa thuận bằng hình thức giao dịch bí mật với Mỹ cũng không thể tránh khỏi sự gièm pha.

Ông ShojiHara – nhà nghiên cứu lịch sử Mỹ-Nhật sau khi đọc được bức công điện của Mỹ đã nói rằng : "Thật ko ngờ được, Mỹ đã âm mưu mang vũ khí hạt nhân vào Nhật Bản qua tuyên truyền rằng “Sử dụng điện hạt nhân vì hòa bình”. Không thể nghĩ được rằng đây lại là một âm mưu đã được lên sắn kế hoạch như vậy và đã dẫn đến sự bùng phát điện hạt nhân không an toàn như hiện nay. "

Quay lại thời hiện đại, chính quyền Obama – người luôn kêu gọi thiết lập " Thế giới ko có hạt nhân" nhưng đang cho thấy rõ ràng là có thái độ gắn liền với vũ khí hạt nhân mà "vạch đánh dấu" là vụ thử hạt nhân chưa tới hạn trong nhiệm kì của ông .

Lịch sử đã chứng minh rằng tiếng nói phản đối hạt nhân ko phải ko có hiệu lực, hơn thế còn phải liên tục nói Không với hạt nhân.
 

kamikaze

Administrator
Chắc là đã ổn rồi. Nếu soi kỹ nữa thì cũng sẽ moi ra vài lỗi nho nhỏ nhưng dài quá rồi dừng lại ở đây nhỉ.
Bài này jin bị khá nhiều lỗi tiếng Việt. Nên chú ý tra chọn từ kỹ chút.
Cũng có vài đoạn dịch rất sát và thoáng(hôm nọ định khen thì lại sợ bị hào quang che lấp mà không làm nữa. Hôm nay chả nhớ chỗ nào hehe).
Xin lỗi đã comment oan vào chỗ "giới hạn" nhé. Sẽ chú ý để không nói oan vào lần sau.
 
Top