Xin nhờ các bạn dịch dùm với

iitori

New Member
Ðề: Xin nhờ các bạn dịch dùm với

Em cũng nghĩ phần tiếng Việt bị cứng, nhưng vì mới học (còn kém lắm :p) nên cô dịch thật sát nghĩa để dễ dịch í mà. Anh Kamikaze đúng là  良い先輩 、後輩 mới hỏi mà anh đã chỉ lại rồi.
Xin cám cám .... ơn anh nhiều.
 

kamikaze

Administrator
Re: Ðề: Xin nhờ các bạn dịch dùm với

He he không có 良い đâu nhé. Sẽ cố gắng trả lời càng sớm càng tốt vì rất hiểu tâm trạng của người đặt câu hỏi ở diễn đàn là muốn được trả lời liền! Có gì thắc mắc xin mời tiếp tục nhé.

Have funs
 

YukiSakura

Tia nắng mặt trời
Ðề: Re: Ðề: Xin nhờ các bạn dịch dùm với

Xem giùm mình câu này với:
たっちんは二年生になったことが嬉 しくて、会う友達会う友達に声を掛 けながら、学校へ急ぎました。
Trong câu sao lại có đến 2 cụm từ 会う友達 vậy?
Mình dịch như sau được không : "Bé Tatsu vui mừng về việc trở thành học sinh năm 2, vừa chào hỏi bạn bè mà nó gặp vừa hối hả đến trường."
 

micdac

tât cả chỉ là ngụy biện, hãy đội mũ BH
Ðề: Xin nhờ các bạn dịch dùm với

trong tiếng Nhật thỉnh thoảng cũng gặp trường hợp này, dùng để nhấn mạnh đó mà, thoe tiếng Việt thì có nghĩa gặp bạn nào nó cũng..., cứ hễ gặp bạn là nó....

Đây cũng là một câu hay về ngữ pháp (không hỏi chắc cũng quên xài luôn)
 

YukiSakura

Tia nắng mặt trời
Ðề: Xin nhờ các bạn dịch dùm với

Mình muốn dịch câu sau "Hôm nay nhìn sắc mặt bạn xanh xao quá. Có chuyện gì xảy ra thế?"
1/ 今日あなたは顔色が悪いです。何で すか。(Câu này chỉ dịch thoáng ý)
2/ 今日あなたが青く見えます。何のこ とがありますか。(câu này dịch sát nghĩa nhưng có vẻ giống tiếng Việt)
Các bạn có thể góp ý thêm về 2 câu trên có gì cần sửa, câu nào được dùng nhiều trong cuộc sống hàng ngày. Hoặc bạn có thể đề nghị câu dịch hay hơn.
 

kamikaze

Administrator
Re: Ðề: Xin nhờ các bạn dịch dùm với

Cả hai câu nói chung là ok rồi nhưng xin góp ý như sau nhé:
1. 何ですか?< không rõ nghĩa lắm nên thay vào là どうして?Ngoài ra không nên dùng あなた. Chung quy lại là

今日顔色が悪いですね。どうしてですか?
今日顔色が悪いね!寝不足でも? <Trông mệt mỏi thế. Lại thiếu ngủ rồi hả?

2. Dịch sát ra là hôm nay trong bạn xanh thế(có thể là quần áo xanh). Có vấn đề gì hả?
 

brandpro

New Member
Ðề: Xin nhờ các bạn dịch dùm với

Xin gop y kien voi ban nhu sau :
( ve ngữ pháp thì xin hẹn bạn sau nhé )
1/ Bạn có biết động vật gọi là gấu trúc thì có ở đâu ko?
パンダの動物が居るところはどこですか?

2/ Bạn A nói hôm qua ở sân vận động có trận bóng đá giữa VN và TL.
Aさんによると昨日スタジアムでサッカーベトナムvs.タイ戦が行った。

3/ Tôi đã nói chuyện với bạn bè về ng yêu của tôi nhưng chưa nói với gđ.
==> 私は友達に恋人について話しました が、家族にまだ話しません。
友達に彼女(彼氏)のことを話したが家族にはまだ伝わっていません。

4/ Cửa sổ thì lúc mở lúc đóng.
閉まったり開けたりする窓だ。

5/ Hồi nhỏ tôi thường cãi nhau với em trai, nhưng ko cãi nhau với chị gái.
幼い頃弟とよく喧嘩しましたが姉とは一切ない。

PS: bạn nào dịch thì làm ơn ghi giùm mình luôn công thức ngữ pháp tương ứng với từng câu nhé! Cám ơn nhiều!
(Mà sao mình đánh font chữ đúng rồi khi post lên nó lại hiện dấu chấm hỏi trong hình thoi màu đen vậy? lúc edit thì ko sao, lúc post lên rồi xem lại mới hiện)[/QUOTE]
 

YukiSakura

Tia nắng mặt trời
Ðề: Xin nhờ các bạn dịch dùm với

Mình tự học sách (đơn ngữ chỉ toàn tiếng Nhật) có đoạn dạy về ngữ pháp như sau:

1/ もっと速く歩いてください。ゆっく り歩かないでください。
2/ 字を大きく書きなさい。小さく書い てはいけません。
3/ 学生たちは自由に好きなことをして います。
4/ 今日は富士山がきれいに見えます。

Mình không biết các câu trên muốn nói đến điểm ngữ pháp gì, mong các bạn giải thích giùm.
Câu 4 mình dịch như sau:
4a/ "Hôm nay núi Phú Sĩ nhìn đẹp" (nhấn mạnh đến việc núi Phú Sĩ đẹp)
4b/ "Hôm nay nhìn thấy núi Phú Sĩ đẹp hơn ngày thường" (có thể tâm trạng của mình thoải mái nên nhìn thấy núi Phú Sĩ đẹp hơn ngày thường)
Theo bạn thì câu dịch nào chính xác hơn?
 

kamikaze

Administrator
Re: Ðề: Xin nhờ các bạn dịch dùm với

YukiSakura nói:
Mình tự học sách (đơn ngữ chỉ toàn tiếng Nhật) có đoạn dạy về ngữ pháp như sau:

1/ もっと速く歩いてください。ゆっく り歩かないでください。
2/ 字を大きく書きなさい。小さく書い てはいけません。
3/ 学生たちは自由に好きなことをして います。
4/ 今日は富士山がきれいに見えます。

Mình không biết các câu trên muốn nói đến điểm ngữ pháp gì, mong các bạn giải thích giùm.
Câu 4 mình dịch như sau:
4a/ "Hôm nay núi Phú Sĩ nhìn đẹp" (nhấn mạnh đến việc núi Phú Sĩ đẹp)
4b/ "Hôm nay nhìn thấy núi Phú Sĩ đẹp hơn ngày thường" (có thể tâm trạng của mình thoải mái nên nhìn thấy núi Phú Sĩ đẹp hơn ngày thường)
Theo bạn thì câu dịch nào chính xác hơn?

Tóm lại thì có các điểm ngữ pháp như sau:

1. Tính từ i đồi đuôi ra ku và na đổi đuôi ra ni để bổ nghĩa cho động từ.
2.Có một số trạng từ đặc biệt như ゆっくり
3.Khi muốn nói "trông thấy", "nhìn thấy" một cách tự nhiên người ta nói là 見える

Dịch đại khái như sau:
1.Hãy đi nhanh lên. Đừng đi chậm.
2.Viết chữ lớn lên. Không được viết nhỏ.
3.Học sinh tự do làm những việc mà mình thích.
4b có lẽ sát hơn nhưng mà còn tùy văn cảnh nữa.

Chủ đề này dài rồi nên có lẽ nên bắt đầu 1 chủ để mới nếu bạn cần dịch gì nhé.
 
Thumbnail bài viết: Nhật Bản : Bộ Quốc phòng yêu cầu ngân sách cho năm tài chính tới đạt mức cao kỷ lục 8.845,4 tỷ yen.
Nhật Bản : Bộ Quốc phòng yêu cầu ngân sách cho năm tài chính tới đạt mức cao kỷ lục 8.845,4 tỷ yen.
Bộ Quốc phòng đã phê duyệt yêu cầu ngân sách cho năm tài chính tới là 8.845,4 tỷ Yên, mức cao nhất từ trước đến nay. Bộ Quốc phòng đã phê duyệt yêu cầu ngân sách cho năm tài chính tới là...
Thumbnail bài viết: Chính phủ Mỹ bãi bỏ quyền miễn thuế đối với hàng nhập khẩu nhỏ. 25 quốc gia, bao gồm Nhật Bản, tạm dừng vận chuyển hàng hóa đến Mỹ.
Chính phủ Mỹ bãi bỏ quyền miễn thuế đối với hàng nhập khẩu nhỏ. 25 quốc gia, bao gồm Nhật Bản, tạm dừng vận chuyển hàng hóa đến Mỹ.
Sau khi chính quyền Trump bãi bỏ "quy tắc De minimis", quy tắc miễn thuế cho hàng nhập khẩu giá trị thấp, 25 quốc gia, bao gồm Mexico, Ấn Độ và Nhật Bản, đã tạm dừng vận chuyển các gói hàng nhỏ...
Thumbnail bài viết: Nhật Bản : Giá thực phẩm dự kiến tăng vượt 20.000 mặt hàng vào năm 2025. Chi phí nguyên liệu thô và hậu cần tăng
Nhật Bản : Giá thực phẩm dự kiến tăng vượt 20.000 mặt hàng vào năm 2025. Chi phí nguyên liệu thô và hậu cần tăng
Ngân hàng Dữ liệu Teikoku công bố vào ngày 29 rằng tổng số mặt hàng thực phẩm dự kiến tăng trong năm 2025 đã đạt 20.034 mặt hàng, vượt mốc 20.000 lần đầu tiên sau hai năm kể từ năm 2011. Giá gia...
Thumbnail bài viết: Nhật Bản : Mùa hè ghi nhận mức nhiệt kỷ lục trên 40°C , nắng nóng gay gắt dự kiến sẽ tiếp tục kéo dài đến tháng 9.
Nhật Bản : Mùa hè ghi nhận mức nhiệt kỷ lục trên 40°C , nắng nóng gay gắt dự kiến sẽ tiếp tục kéo dài đến tháng 9.
Mặc dù là ngày cuối cùng của tháng 8, Nagoya đã ghi nhận nhiệt độ tối đa là 40°C. Đây là lần thứ hai, và là lần đầu tiên kể từ năm 2018, Nagoya ghi nhận nhiệt độ trên 40°C. Nắng nóng cực độ vẫn...
Thumbnail bài viết: Nhật Bản : Ứng dụng toàn diện AI vào hoạt động của chính phủ , phân loại bình luận công khai hàng loạt .
Nhật Bản : Ứng dụng toàn diện AI vào hoạt động của chính phủ , phân loại bình luận công khai hàng loạt .
Cơ quan Kỹ thuật số (DAI) sẽ bắt đầu triển khai toàn diện trí tuệ nhân tạo (AI) vào hoạt động của chính phủ. Sử dụng hệ thống AI độc quyền để phân loại các bài đăng trên mạng xã hội tuyển dụng lao...
Thumbnail bài viết: Thành phố Osaka có chính sách cấm hút thuốc nghiêm ngặt nhất thế giới. Tại sao "Tình trạng thiếu hụt khu vực hút thuốc" đang trở nên nghiêm trọng ?
Thành phố Osaka có chính sách cấm hút thuốc nghiêm ngặt nhất thế giới. Tại sao "Tình trạng thiếu hụt khu vực hút thuốc" đang trở nên nghiêm trọng ?
Tại sao thành phố Osaka được gọi là "Chính sách cấm hút thuốc nghiêm ngặt nhất thế giới" Bạn có biết rằng thành phố Osaka hiện là thành phố có chính sách cấm hút thuốc nghiêm ngặt nhất thế giới...
Thumbnail bài viết: Tránh đề cập đến trách nhiệm cá nhân của Thủ tướng, dự thảo báo cáo về cuộc bầu cử Tham nghị viện sẽ được trình bày vào ngày 29.
Tránh đề cập đến trách nhiệm cá nhân của Thủ tướng, dự thảo báo cáo về cuộc bầu cử Tham nghị viện sẽ được trình bày vào ngày 29.
Đảng Dân chủ Tự do (LDP) đã bắt đầu đàm phán để tránh đề cập đến trách nhiệm cá nhân của Thủ tướng Shigeru Ishiba trong báo cáo của ủy ban xem xét các yếu tố dẫn đến thất bại nặng nề của đảng...
Thumbnail bài viết: Nhật Bản : Liệu các công ty lớn cuối cùng đã phải chịu đựng sự mệt mỏi vì tăng lương ?
Nhật Bản : Liệu các công ty lớn cuối cùng đã phải chịu đựng sự mệt mỏi vì tăng lương ?
Tổ chức Tokyo Shoko Research đã công bố "Khảo sát về tăng lương" cho năm tài chính 2025. Mặc dù 82,0% công ty tham gia khảo sát đã thực hiện tăng lương, nhưng tác động kéo dài và nghiêm trọng của...
Thumbnail bài viết: Nhật Bản : Bằng lái xe My Number loại bỏ công việc trùng lặp , cải tiến hệ thống bắt đầu từ tháng tới.
Nhật Bản : Bằng lái xe My Number loại bỏ công việc trùng lặp , cải tiến hệ thống bắt đầu từ tháng tới.
Liên quan đến Bằng lái xe My Number, kết hợp Thẻ My Number và Giấy phép lái xe, Cơ quan Cảnh sát Quốc gia đã thông báo vào ngày 28 rằng một hệ thống mới sẽ được triển khai vào ngày 1 tháng 9, tự...
Thumbnail bài viết: Giá cả tại Tokyo tăng 2,5% trong tháng 8. Giá năng lượng giảm, tăng trưởng chậm lại.
Giá cả tại Tokyo tăng 2,5% trong tháng 8. Giá năng lượng giảm, tăng trưởng chậm lại.
Ngày 29, Bộ Nội vụ và Truyền thông đã công bố Chỉ số Giá tiêu dùng (CPI) cho 23 quận của Tokyo (số liệu sơ bộ giữa tháng, năm 2020 = 100). Chỉ số chung, không bao gồm thực phẩm tươi sống, vốn chịu...
Top