Xin nhờ các bạn dịch dùm với

iitori

New Member
Ðề: Xin nhờ các bạn dịch dùm với

Em cũng nghĩ phần tiếng Việt bị cứng, nhưng vì mới học (còn kém lắm :p) nên cô dịch thật sát nghĩa để dễ dịch í mà. Anh Kamikaze đúng là  良い先輩 、後輩 mới hỏi mà anh đã chỉ lại rồi.
Xin cám cám .... ơn anh nhiều.
 

kamikaze

Administrator
Re: Ðề: Xin nhờ các bạn dịch dùm với

He he không có 良い đâu nhé. Sẽ cố gắng trả lời càng sớm càng tốt vì rất hiểu tâm trạng của người đặt câu hỏi ở diễn đàn là muốn được trả lời liền! Có gì thắc mắc xin mời tiếp tục nhé.

Have funs
 

YukiSakura

Tia nắng mặt trời
Ðề: Re: Ðề: Xin nhờ các bạn dịch dùm với

Xem giùm mình câu này với:
たっちんは二年生になったことが嬉 しくて、会う友達会う友達に声を掛 けながら、学校へ急ぎました。
Trong câu sao lại có đến 2 cụm từ 会う友達 vậy?
Mình dịch như sau được không : "Bé Tatsu vui mừng về việc trở thành học sinh năm 2, vừa chào hỏi bạn bè mà nó gặp vừa hối hả đến trường."
 

micdac

tât cả chỉ là ngụy biện, hãy đội mũ BH
Ðề: Xin nhờ các bạn dịch dùm với

trong tiếng Nhật thỉnh thoảng cũng gặp trường hợp này, dùng để nhấn mạnh đó mà, thoe tiếng Việt thì có nghĩa gặp bạn nào nó cũng..., cứ hễ gặp bạn là nó....

Đây cũng là một câu hay về ngữ pháp (không hỏi chắc cũng quên xài luôn)
 

YukiSakura

Tia nắng mặt trời
Ðề: Xin nhờ các bạn dịch dùm với

Mình muốn dịch câu sau "Hôm nay nhìn sắc mặt bạn xanh xao quá. Có chuyện gì xảy ra thế?"
1/ 今日あなたは顔色が悪いです。何で すか。(Câu này chỉ dịch thoáng ý)
2/ 今日あなたが青く見えます。何のこ とがありますか。(câu này dịch sát nghĩa nhưng có vẻ giống tiếng Việt)
Các bạn có thể góp ý thêm về 2 câu trên có gì cần sửa, câu nào được dùng nhiều trong cuộc sống hàng ngày. Hoặc bạn có thể đề nghị câu dịch hay hơn.
 

kamikaze

Administrator
Re: Ðề: Xin nhờ các bạn dịch dùm với

Cả hai câu nói chung là ok rồi nhưng xin góp ý như sau nhé:
1. 何ですか?< không rõ nghĩa lắm nên thay vào là どうして?Ngoài ra không nên dùng あなた. Chung quy lại là

今日顔色が悪いですね。どうしてですか?
今日顔色が悪いね!寝不足でも? <Trông mệt mỏi thế. Lại thiếu ngủ rồi hả?

2. Dịch sát ra là hôm nay trong bạn xanh thế(có thể là quần áo xanh). Có vấn đề gì hả?
 

brandpro

New Member
Ðề: Xin nhờ các bạn dịch dùm với

Xin gop y kien voi ban nhu sau :
( ve ngữ pháp thì xin hẹn bạn sau nhé )
1/ Bạn có biết động vật gọi là gấu trúc thì có ở đâu ko?
パンダの動物が居るところはどこですか?

2/ Bạn A nói hôm qua ở sân vận động có trận bóng đá giữa VN và TL.
Aさんによると昨日スタジアムでサッカーベトナムvs.タイ戦が行った。

3/ Tôi đã nói chuyện với bạn bè về ng yêu của tôi nhưng chưa nói với gđ.
==> 私は友達に恋人について話しました が、家族にまだ話しません。
友達に彼女(彼氏)のことを話したが家族にはまだ伝わっていません。

4/ Cửa sổ thì lúc mở lúc đóng.
閉まったり開けたりする窓だ。

5/ Hồi nhỏ tôi thường cãi nhau với em trai, nhưng ko cãi nhau với chị gái.
幼い頃弟とよく喧嘩しましたが姉とは一切ない。

PS: bạn nào dịch thì làm ơn ghi giùm mình luôn công thức ngữ pháp tương ứng với từng câu nhé! Cám ơn nhiều!
(Mà sao mình đánh font chữ đúng rồi khi post lên nó lại hiện dấu chấm hỏi trong hình thoi màu đen vậy? lúc edit thì ko sao, lúc post lên rồi xem lại mới hiện)[/QUOTE]
 

YukiSakura

Tia nắng mặt trời
Ðề: Xin nhờ các bạn dịch dùm với

Mình tự học sách (đơn ngữ chỉ toàn tiếng Nhật) có đoạn dạy về ngữ pháp như sau:

1/ もっと速く歩いてください。ゆっく り歩かないでください。
2/ 字を大きく書きなさい。小さく書い てはいけません。
3/ 学生たちは自由に好きなことをして います。
4/ 今日は富士山がきれいに見えます。

Mình không biết các câu trên muốn nói đến điểm ngữ pháp gì, mong các bạn giải thích giùm.
Câu 4 mình dịch như sau:
4a/ "Hôm nay núi Phú Sĩ nhìn đẹp" (nhấn mạnh đến việc núi Phú Sĩ đẹp)
4b/ "Hôm nay nhìn thấy núi Phú Sĩ đẹp hơn ngày thường" (có thể tâm trạng của mình thoải mái nên nhìn thấy núi Phú Sĩ đẹp hơn ngày thường)
Theo bạn thì câu dịch nào chính xác hơn?
 

kamikaze

Administrator
Re: Ðề: Xin nhờ các bạn dịch dùm với

YukiSakura nói:
Mình tự học sách (đơn ngữ chỉ toàn tiếng Nhật) có đoạn dạy về ngữ pháp như sau:

1/ もっと速く歩いてください。ゆっく り歩かないでください。
2/ 字を大きく書きなさい。小さく書い てはいけません。
3/ 学生たちは自由に好きなことをして います。
4/ 今日は富士山がきれいに見えます。

Mình không biết các câu trên muốn nói đến điểm ngữ pháp gì, mong các bạn giải thích giùm.
Câu 4 mình dịch như sau:
4a/ "Hôm nay núi Phú Sĩ nhìn đẹp" (nhấn mạnh đến việc núi Phú Sĩ đẹp)
4b/ "Hôm nay nhìn thấy núi Phú Sĩ đẹp hơn ngày thường" (có thể tâm trạng của mình thoải mái nên nhìn thấy núi Phú Sĩ đẹp hơn ngày thường)
Theo bạn thì câu dịch nào chính xác hơn?

Tóm lại thì có các điểm ngữ pháp như sau:

1. Tính từ i đồi đuôi ra ku và na đổi đuôi ra ni để bổ nghĩa cho động từ.
2.Có một số trạng từ đặc biệt như ゆっくり
3.Khi muốn nói "trông thấy", "nhìn thấy" một cách tự nhiên người ta nói là 見える

Dịch đại khái như sau:
1.Hãy đi nhanh lên. Đừng đi chậm.
2.Viết chữ lớn lên. Không được viết nhỏ.
3.Học sinh tự do làm những việc mà mình thích.
4b có lẽ sát hơn nhưng mà còn tùy văn cảnh nữa.

Chủ đề này dài rồi nên có lẽ nên bắt đầu 1 chủ để mới nếu bạn cần dịch gì nhé.
 
Thumbnail bài viết: Liệu quan niệm "Xe đạp an toàn" có phải là một nhận thức sai lầm lớn ? 70.000 vụ tai nạn mỗi năm.
Liệu quan niệm "Xe đạp an toàn" có phải là một nhận thức sai lầm lớn ? 70.000 vụ tai nạn mỗi năm.
Trong khi tai nạn giao thông đang giảm, liệu "tai nạn liên quan đến xe đạp có phải là điều duy nhất đang gia tăng"? [Câu hỏi] Khoảng bao nhiêu vụ tai nạn liên quan đến xe đạp đã xảy ra vào năm...
Thumbnail bài viết: Nhật Bản : 770.000 vụ phạm tội vượt mức trước Corona . 80% người được hỏi cho biết an ninh công cộng đã "trở nên tồi tệ hơn".
Nhật Bản : 770.000 vụ phạm tội vượt mức trước Corona . 80% người được hỏi cho biết an ninh công cộng đã "trở nên tồi tệ hơn".
Năm ngoái, số vụ phạm tội được báo cáo là 774.142 vụ , tăng 4,9% so với năm trước. Đây là năm thứ tư liên tiếp tăng và vượt mức trước Corona năm 2019. Năm ngoái, có sự gia tăng đáng kể các vụ lừa...
Thumbnail bài viết: Quan hệ Nhật Bản - Trung Quốc xấu đi làm dấy lên lo ngại về quyết định đầu tư. Các công ty Nhật Bản lo lắng về hoạt động kinh doanh tại Trung Quốc.
Quan hệ Nhật Bản - Trung Quốc xấu đi làm dấy lên lo ngại về quyết định đầu tư. Các công ty Nhật Bản lo lắng về hoạt động kinh doanh tại Trung Quốc.
Một cuộc khảo sát các công ty Nhật Bản hoạt động tại Trung Quốc cho thấy nhiều công ty lo ngại về tác động của mối quan hệ Nhật Bản-Trung Quốc xấu đi đối với các quyết định kinh doanh và đầu tư...
Thumbnail bài viết: Một nửa số sinh viên là sinh viên quốc tế , trường đại học nào có nhiều sinh viên quốc tế nhất?
Một nửa số sinh viên là sinh viên quốc tế , trường đại học nào có nhiều sinh viên quốc tế nhất?
Xã hội đang toàn cầu hóa nhanh chóng. Mặc dù điều này khá phổ biến khi làm việc tại các công ty toàn cầu, nhưng việc sinh viên làm việc với các đồng nghiệp và đối tác kinh doanh quốc tế cũng không...
Thumbnail bài viết: Nhật Bản : Lệ phí cấp hộ chiếu sẽ được giảm bắt đầu từ ngày 1 tháng 7.
Nhật Bản : Lệ phí cấp hộ chiếu sẽ được giảm bắt đầu từ ngày 1 tháng 7.
Bộ Ngoại giao Nhật Bản đã thông báo thời điểm giảm lệ phí cấp hộ chiếu. Nếu dự luật sửa đổi Luật Hộ chiếu được thông qua tại phiên họp đặc biệt của Quốc hội vào ngày 18, lệ phí sẽ được giảm tới...
Thumbnail bài viết: Thị trường nhà hàng hamburger dự kiến vượt mốc 1 nghìn tỷ yên trong năm thứ hai liên tiếp,mở rộng khi giá bán tăng
Thị trường nhà hàng hamburger dự kiến vượt mốc 1 nghìn tỷ yên trong năm thứ hai liên tiếp,mở rộng khi giá bán tăng
Các chuỗi nhà hàng tầm trung và mới nổi đang thách thức vị thế thống trị của thị trường hamburger với những sản phẩm độc đáo của mình. Thị trường nhà hàng hamburger (dựa trên doanh thu của nhà...
Thumbnail bài viết: Nhật Bản : Tỷ lệ ủng hộ Nội các Takaichi vẫn ở mức cao 67%.
Nhật Bản : Tỷ lệ ủng hộ Nội các Takaichi vẫn ở mức cao 67%.
Yomiuri Shimbun đã tiến hành một cuộc thăm dò dư luận khẩn cấp trên toàn quốc vào ngày 9 và 10 sau khi kết quả bầu cử Hạ viện được công bố. Khi được hỏi về lý do dẫn đến sự gia tăng đáng kể số...
Thumbnail bài viết: Tính năng chia sẻ ảnh AirDrop cuối cùng đã có trên điện thoại thông minh Galaxy ?
Tính năng chia sẻ ảnh AirDrop cuối cùng đã có trên điện thoại thông minh Galaxy ?
AirDrop là một cách tiện lợi để chia sẻ ảnh chụp bằng iPhone. Tuy nhiên, nó có thể bất tiện nếu người bạn muốn chia sẻ không phải là người dùng iPhone. Sự bất tiện này có thể sớm được giải quyết...
Thumbnail bài viết: Bộ trưởng Kỹ thuật số bất ngờ đề xuất "Sử dụng hai loại thẻ" . Sự thật "vô dụng" đằng sau việc "thống nhất" giấy phép lái xe và thẻ my number.
Bộ trưởng Kỹ thuật số bất ngờ đề xuất "Sử dụng hai loại thẻ" . Sự thật "vô dụng" đằng sau việc "thống nhất" giấy phép lái xe và thẻ my number.
Bộ trưởng Kỹ thuật số tiết lộ: "Sử dụng hai loại thẻ là giải pháp đúng đắn" "Giấy phép lái xe my number" có hiệu lực từ tháng 3 năm 2025 . Tận dụng sự phổ biến rộng rãi của thẻ my number , chính...
Thumbnail bài viết: 65% người trưởng thành đang đi làm ủng hộ một xã hội dựa trên bằng cấp học vấn . Lý do là gì ?
65% người trưởng thành đang đi làm ủng hộ một xã hội dựa trên bằng cấp học vấn . Lý do là gì ?
Công ty Persol Career ( quận Chiyoda , Tokyo) đã tiến hành một cuộc khảo sát về "Trình độ học vấn và Nghề nghiệp" nhắm vào nam và nữ giới đang đi làm. Kết quả cho thấy 64,8% "ủng hộ" (rất hoặc...
Top